Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Taking into account paragraph 5 of the Note, it is understood that this would be a support service to that secretariat. Принимая во внимание пункт 5 настоящей записки, предполагается, что такой механизм будет существовать в виде вспомогательной службы для оказания помощи этому секретариату.
The interim arrangements for the financial mechanism provided for in Article 21.3 entered into force with the Convention. Временные механизмы для финансового механизма, предусмотренного в статье 21.3, вступили в силу вместе с Конвенцией.
Observed or projected changes in emission trends provide only partial insight into how Canada is doing in meeting its climate change objectives. Происходящие или прогнозируемые изменения в тенденциях в области выбросов парниковых газов дают лишь частичное понимание того, какие меры сегодня Канадой предпринимаются для достижения поставленных ею перед собой целей в области климатических изменений.
France is prepared to pursue its efforts to arrive at an acceptable solution that takes into account the three elements mentioned earlier. Франция готова продолжать свои усилия для достижения такого приемлемого решения, в котором были бы учтены три ранее упомянутых элемента.
Thus it was decided to establish the Transitional Environmental Working Group to prepare for the entry into force of the Protocol. Так, было принято решение учредить Временную рабочую группу по окружающей среде для подготовки Протокола к вступлению в силу.
Thus, circumstances would be created to prevent such situations from evolving into open disputes or conflicts. Таким образом, создавались бы условия для недопущения того, чтобы такие ситуации переходили в открытые споры или конфликты.
Recently, a distinguished Indian deputy opposition leader claimed that Pakistan had sent infested rats into Kashmir to spread the plague. Недавно уважаемый заместитель лидера индийской оппозиции обвинил Пакистан в том, что он забросил зараженных крыс в Кашмир, для того чтобы распространить там чуму.
When aggressive nationalism is made into State policy it is a grave danger for all mankind. Огромная опасность для всего человечества - агрессивный национализм, возведенный в ранг государственной политики.
Their integration into the global economic system, while ensuring self-sustaining development, is the real challenge before us. Проблема их интеграции в глобальную экономическую систему, на основе которой будет обеспечено их самостоятельное развитие, является для нас серьезным вызовом.
The channelling of additional funds for regional and interregional cooperation into support activities is turning out to be critical at this stage. Переориентация дополнительных фондов для регионального и межрегионального сотрудничества на деятельность по осуществлению помощи на данном этапе оказывается решающим моментом.
The Programme of Action will remain the blueprint for sustainable-development planning into the next century. Программа действий останется ориентиром для планирования устойчивого развития в следующем веке.
Industrialization will make it possible for African countries to transform those resources into material goods with a higher economic value. Индустриализация создаст для африканских стран благоприятные возможности для превращения этих ресурсов в материальные блага с более высоким экономическим коэффициентом.
Obstacles to a woman's entry into a potential management career may be addressed through appropriate education and training programmes. Препятствия для поступления женщин на должности, открывающие перспективы в отношении развития карьеры, можно устранить с помощью соответствующих информационных и учебных программ.
As a result, AIDS was incorporated into the projections for 15 countries of Africa. В итоге демографическое влияние СПИДа было учтено в прогнозах для 15 стран Африки.
At ECA a manual for the integration of population variables into the development plans for African countries was prepared. В ЭКА был разработан справочник по включению показателей народонаселения в планы развития для африканских стран.
These activities have been incorporated into the UNICEF component of the consolidated appeal for Liberia which is to be released shortly. Эти мероприятия были включены в предназначенный для ЮНИСЕФ компонент совместного призыва для Либерии, который будет в скором времени принят.
This conceptual design has been put into a computerized prototype and has been sent to 21 field offices for feedback. Был создан типовой вариант этой концептуальной основы в компьютерной форме, который был разослан 21 местному отделению для высказывания по нему замечаний.
The Office has also coordinated the review of emergency programmes to determine lessons and experiences learned for incorporation into future programmes. Управление также координировало обзор программ чрезвычайной помощи в целях получения выводов для учета в будущих программах.
Financial incentives to renovate traditional houses and convert them into tourist accommodation, catering facilities or cultural exhibition spaces; программ финансового стимулирования в целях обновления традиционных зданий и превращения их в помещения для туристов, учреждения общественного питания или в здания для культурных выставок;
For entry into and search of Congress, the judge shall require authorization from the President of the respective Chamber. Для получения доступа с целью обыска в здании конгресса судья должен получить санкцию от председателя соответствующей палаты.
The children were coerced into performing arduous athletic accomplishments to attract corporate financial support and sponsorship for the cult. Детей заставляли выполнять тяжелейшие атлетические упражнения для привлечения частной финансовой помощи и спонсоров в клуб.
The number of refugees adjusting to permanent resident status is not subject to the annual limitation on immigrants into the United States. Беженцы, получающие право на постоянное проживание, не подпадают под ежегодную квоту для иммигрантов, прибывающих в Соединенные Штаты.
Special conditions are established by Estonian law for legal offenders who are minors, taking into account the age and distinctions of such offenders. Особые условия в законодательстве Эстонии предусмотрены для несовершеннолетних правонарушителей с учетом их возраста и особенностей.
Each State Party shall notify the Organization of its National Authority at the time that this Treaty enters into force for it. Каждое государство-участник уведомляет Организацию о своем Национальном органе во время вступления для него в силу настоящего Договора.
In any event, we consider that ratification of the treaty by the nuclear States is essential for its entry into force. В любом случае мы считаем, что необходимым условием для вступления договора в силу является его ратификация ядерными государствами.