Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
It has been translated into the Bahasa Indonesia language for a publication and issuance on CD-ROM, and several other countries have requested translation into their respective languages. Оно переведено на индонезийский язык бахаса для последующей публикации и выпуска на КД-ПЗУ, и несколько других стран также попросили перевести его на их соответствующие языки.
For example, once diamonds are imported into the European Union, they do not require an import license into Belgium, only a statistical report of import/export. Например, после того как алмазы импортируются в Европейский союз, для их импорта в Бельгию не требуется лицензии, и достаточно только лишь статистического отчета об импорте/экспорте.
National Governments are encouraged to develop the appropriate legal frameworks and put into action appropriate strategies for sustainable agriculture, the protection of biodiversity, and the assessment of living modified organisms for deliberate release into the environment. Правительствам государств предлагается разработать надлежащие правовые основы и осуществлять на практике соответствующие стратегии для устойчивого развития сельского хозяйства, защиты биоразнообразия, а также оценки модифицированных живых организмов на предмет их преднамеренного выпуска в окружающую среду.
Only those Forces nouvelles personnel who will not be integrated into the new army will be disarmed and enrolled into the civic service programme and other reintegration projects. Только тот персонал вооруженных формирований «Новых сил», который не будет интегрирован в новую армию, будет разоружен и зачислен для участия в программе приема на гражданскую службу и в других проектах реинтеграции.
To curb the flow of unchecked imports into the country, consideration should be given to seeking the services of a reputable international inspection and verification company to monitor all imports into Somalia. Для сдерживания поступления неконтролируемого импорта в страну, следует подумать о том, чтобы заручиться услугами престижной международной компании, занимающейся инспекцией и проверкой, для контроля за всем импортом в Сомали.
For African countries to benefit from NEPAD, a comprehensive plan of action is required to integrate African economies into the world economy as well as into the international trading system. Для того чтобы африканские страны могли воспользоваться преимуществами НЕПАД, необходимо разработать всеобъемлющий план действий по интеграции экономик африканских государств в мировую экономику, а также в международную торговую систему.
Intensified efforts should be made to ensure that that unit developed the necessary mechanisms for taking into account the valuable lessons learned at the field level and translating them into peacekeeping policy and practice to improve the efficiency and effectiveness of future missions. Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы эта группа могла разработать необходимые механизмы для изучения ценного практического опыта, полученного на местах, и учета его в политике и практике миротворческой деятельности в целях повышения эффективности и действенности будущих миссий.
The recommendations of this Working Party session will be incorporated into the final version of the Main TBFRA-2000 Report, which has to be sent for publication (and translation into the ECE working languages in August - September 1999. Рекомендации этой сессии Рабочей группы будут учтены в окончательном варианте Основного доклада по ОЛРУБЗ-2000, который будет направлен для публикаций (и перевода на рабочие языки ЕЭК) в августе-сентябре 1999 года.
As we move into 2003, it is clear that both the majority and minority communities must make renewed efforts to inject new momentum into improving inter-ethnic dialogue and promoting the reconciliation process. Сейчас, когда мы вступаем в 2003 год, совершенно ясно, что как общины, составляющие большинство, так и общины меньшинства должны приложить свежие усилия для придания нового импульса развитию межэтнического диалога и для продвижения вперед процесса примирения.
In type I Reception Classes, there has been put into operation an intensive programme of learning Greek as a second language, designed for students who will be integrated into the Greek educational system. Для подготовительных классов типа I принята интенсивная программа изучения греческого как второго языка, предназначенная для учащихся, которые будут интегрированы в греческую систему образования.
An example of the latter was noted in statistics from Bangladesh on the percentage of households that have paid bribes to secure basic services, such as admission into school, admission into hospital, a bank loan, and electricity connection. Примером последней являются статистические данные Бангладеш о процентной доле семей, дававших взятки для получения элементарных услуг, таких, как прием детей в школу, возможность лечь в больницу, получение банковского займа и подсоединение к электросети.
The right to "effective recourse" stipulated in article 25 of the American Convention on Human Rights is transformed into a primary obligation of States parties to this international instrument and requires the consequent incorporation into their domestic systems of legal remedies which satisfy that criterion. В соответствии со статьей 25 Американской конвенции о правах человека право на "эффективную судебную защиту" стало важнейшим обязательством для государств-участников этой международной конвенции и потребовало одновременного введения во внутригосударственном праве средств судебной защиты, отвечающих этим требованиям.
The Government of Cuba has initiated a programme of support for socially disadvantaged youth, which provides social protection and facilities for their integration into the labour market and reintegration into the education system. Правительство Кубы развернуло программу поддержки социально неблагополучной молодежи, предусматривающую социальную защиту молодежи и средства для ее трудоустройства и возвращения к учебе.
Preventing potential conflicts spilling over into violence requires early warning of potential crisis situations, adequate analysis, an integrated strategy and the political will and necessary resources to put that strategy into effect. Для того чтобы предотвратить переход от потенциальных конфликтов к насилию, необходима система раннего предупреждения о ситуациях, чреватых кризисом, адекватный анализ, комплексная стратегия и политическая воля и соответствующие ресурсы, дабы реализовать эту стратегию на практике.
In view of financial constraints, efforts should be made to integrate interrelated issues into fewer activities, to refrain from expanding the Division's role into areas in which it did not have a comparative advantage and to collaborate more effectively with other United Nations entities. В связи с финансовыми трудностями необходимо предпринять усилия для более тесной увязки взаимосвязанных вопросов в рамках меньшего числа направлений деятельности, недопущения расширения функций Отдела в тех областях, в которых он не обладает сравнительными преимуществами, и осуществления более эффективного сотрудничества с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
Recommendation 4.4: Uzbekistan should take measures to incorporate into the TACIS projects a project to translate into the official Uzbek language and to publish the basic environmental directives, regulations and decisions of the European Union bodies. Рекомендация 4.4: Узбекистану следует принять меры для включения в число проектов ТАСИС проекта, предусматривающего перевод на официальный узбекский язык и публикацию основных природоохранных директив, предписаний и решений органов Европейского союза.
First, Directive 2001/18/EC, which entered into force in October 2002, establishes harmonized procedures and criteria for the case-by-case evaluation of potential risks arising from the deliberate release of GMOs into the environment or their placing on the market. Во-первых, директивой 2001/18/ЕС, вступившей в силу в октябре 2002 года, устанавливаются унифицированные процедуры и критерии для индивидуальной оценки потенциальных рисков, вытекающих из преднамеренной интродукции ГИО в окружающую среду или их выпуска на рынок.
Steps had since been taken, in the context of the restoration of democracy, to integrate rural women into the labour market and into civil society and public life. С тех пор в контексте восстановления демократии были приняты меры для вовлечения сельских женщин в трудовые ресурсы страны, а также в гражданское общество и общественную жизнь.
With regard to the semi-annual OIOS report to the Secretary-General, the challenge is to develop this internal reporting requirement into an effective and useful mechanism that feeds the most critical oversight information back into the executive management processes. Что касается полугодового доклада УСВН Генеральному секретарю, то задача заключается в обеспечении того, чтобы этот обязательный внутренний доклад стал эффективным и полезным источником наиболее важной информации о надзоре для старшего руководства.
As discussed above, the Director of Change Management needs to develop an effective mechanism for translating best practices into policies and incorporating them into the Department's training syllabus as soon as they are institutionalized. Как обсуждалось выше, Директору по вопросам управления процессом преобразований необходимо разработать эффективный механизм для воплощения передовых видов практики в политику и их учета в учебной программе Департамента как только они получают внутреннее закрепление.
In Belgium, efforts have been made at federal level to integrate the gender dimension into the public health survey, and into studies of the health of female workers. В Бельгии были предприняты усилия на федеральном уровне для интеграции гендерных аспектов в обследование системы общественного здравоохранения и в исследования по вопросу о состоянии здоровья работающих женщин.
Common size statements are used to draw insights into the performance of differently sized (in terms of assets and revenues) organizations in the same sector or into one organization over time. Ведомости финансовых счетов общего формата используются для изучения результатов деятельности различных по своему размеру (с точки зрения активов и поступлений) организаций в одном и том же секторе или одной организации в течение определенного периода времени.
The 1984 Amendments to the CLC never entered into force partly because of their demanding entry into force requirements. Поправки 1984 года к КГО так и не вступили в силу из-за установленных в них строгих требований для вступления документа в силу.
In this connection, the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence recommended that UNDG and EC-ESA be subsumed into a Development Policy and Operations Group to bring together economic, social and environmental policies and activities into an integrated whole under the UNDP Administrator. В этой связи Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций рекомендовала, чтобы ГРООН и ИКЭСВ были объединены в составе Группы по политике операций в области развития для сведения воедино экономической, социальной и природоохранной политики под руководством Администратора ПРООН.
It is important to underline that to ensure successful translation of the NAP into strategic documents and their integration into development and investment policies and plans, effective R&D infrastructures must be developed to generate the required relevant information and data. Важно подчеркнуть, что для обеспечения успешной переработки НПД в стратегические документы и их включения в стратегии и планы в области развития и инвестиционной деятельности необходимо разработать эффективные инфраструктуры для исследований и разработок, позволяющие генерировать необходимые соответствующие данные и информацию.