Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
brand probably turned him into gator bait. по всей вероятности Брэнд превратил его в приманку для аллигатора.
So all he needs now for his ascension into the afterlife is you. Итак, всё, что ему сейчас нужно для его перехода в загробную жизнь - это вы.
Mr Tarrant employed me this evening to... look into some strange occurrences in the theatre. Мистер Тэррэнт сегодня вечером нанял меня для... изучения кое-каких странных событий в театре.
And then he showed up. Told me I had to smuggle something into the States for him. И тогда показался он и сказал мне, что я должен кое-что перевезти в Штаты для него.
No, no, he's turning this into yuppie flats. Он превратит это место в многоквартирный дом для яппи.
But then we'll fall into a routine and vacations are meant to break routines. Но потом мы окажемся в рутине, а ведь отпуск... для того и придуман, чтобы вырваться из рутины.
They originally used it to get protein into old folks without teeth. Изначально его использовали, как источник протеина для беззубых стариков.
Your sin and your suffering... it has been transformed into a great and a holy blessing. Твой грех, твои страдания трансформировались в великое и святое благословение для моего сына...
Then perhaps it is time for the Lord to accept Florence back into his fold. Тогда, возможно, пришло время для Господа принять Флоренцию назад в его ряди.
He did not intentionally walk into that U.S. citizen's line. Он не специально пошел в очередь для граждан США.
Mara's full knowledge is downloaded into Audrey? Все, что знала Мара, стало известным и для Одри?
I know you and Julian put a lot into this film. Я знаю, что вы с Джулианом сделали многое для этого фильма.
Th-That's why I turned the emergency fund into the prize money. Поэтому, я использовал резервный фонд для призовых денег.
And two, to turn this whole thing into a media circus. И во-вторых, превратить всё это в цирк для прессы.
Last night's debacle threw me into a media feeding frenzy. Вчерашнее фиаско превратило меня в приманку для медиа-пираний.
I will enjoy turning him into a monkey's breakfast. С удовольствием превращу его в завтрак для обезьян.
Dad, he said it was an honor to be invited into your home. Папа, он говорит, для него честь быть приглашённым в твой дом.
'Cause I got shanghaied into... baby-sitting this injured agent. Потому что меня записали в... няньки для раненого агента.
Because human growth hormone needs to be synthesized into a serum to be effective. Для эффективности гормон роста человека должен быть синтезирован в сыворотку.
Chad and I are getting into the calf implant business. У меня с Чадом, были дела связанные с имплантами для икр.
Now I come into a walking country, I need a walking stick. Теперь я нахожусь в гуляющей стране, так что мне понадобится трость для прогулок.
He went into the ballroom to cover Lopez. Он вышел в зал для защиты Лопеса.
They just turned it into a resort for tourists. Они просто превратили его в отель для туристов.
Till I sew you into an outfit for the Renaissance Faire. Пока я не вшил тебя в наряд для Ярмарки Возрождения.
The tunnels that you would use to launch a surprise attack into the fort. Туннелях, которые ты хочешь использовать для неожиданной атаки форта.