Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Enhancing understanding of rights-based approaches as applied to maternal health requires further capacity-building on how to put a rights-based approach into practice. Более глубокое понимание основанных на правах подходов в аспекте их применения к охране материнского здоровья обусловливает необходимость в дальнейшем наращивании потенциала для решения вопроса о том, каким образом следует обеспечивать практическую реализацию основанного на правах подхода.
Fifty ratifications are necessary for its entry into force. Для его вступления в силу требуется пятьдесят ратификаций.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights regularly calls on countries to put into place mechanisms for that purpose. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам регулярно обращается к странам с призывом создать для этой цели соответствующие механизмы.
A number of commissions had been established to look into complaints of torture. Был создан ряд комиссий для рассмотрения жалоб на применение пыток.
It expressed concerned regarding the situation of women in detention and children recruited into armed conflict. Она выразила озабоченность по поводу положения женщин, содержащихся под стражей, и детей, завербованных для участия в вооруженном конфликте.
These principles have to be translated into institutional governance structures, public assurances, and guidelines for staff. Эти принципы должны быть воплощены в институциональные административные структуры, гарантии общественности и руководства для персонала.
The scheme is used to combine resource estimates from a number of different countries into harmonized global figures. Эта система используется для сведения оценок ресурсов, полученных от нескольких различных стран, в согласованные глобальные показатели.
We also call upon Parties to the Convention to ratify the amendment on genetically modified organisms to ensure its entering into force. Мы также призываем Стороны Конвенции ратифицировать поправку о генетически измененных организмах для обеспечения ее вступления в силу.
The plans in question were adopted after the Convention had entered into force for the Party concerned. Данные планы были одобрены после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующей Стороны.
The Committee would take any comments received into account before finalizing the report. Комитет учтет любые поступившие замечания до завершения его подготовки для представления Совещанию Сторон.
He thanked Member States that had put so much work into the issue. Он поблагодарил государства-члены за то, что для решения данного вопроса было приложено много усилий.
In addition, the Human Resources Network provided input into reports that concern human resource issues. Кроме того, Сеть по вопросам людских ресурсов представляла материалы для докладов по связанным с людскими ресурсами вопросам.
5.1 Prepare inputs into joint drafting process of the new evaluation policy (provisions related to definitions, norms and standards). 5.1 Подготовка материалов для совместной разработки новой политики в области оценки (положения, касающиеся определений, норм и стандартов).
In order to be integrated into the world economy through effective trade relationships the Sudan is in need of support. Для интеграции в мировую экономику на основе налаживания эффективных торговых отношений Судан нуждается в поддержке.
National development goals were translated into localization strategies for the Goals with the participation and engagement of local communities to ensure ownership. Цели национального развития были предусмотрены в стратегиях достижения целей на местном уровне, а для обеспечения ответственности предполагалось участие местного населения.
The Committee notes the review into access to building for people with disabilities which the Government commissioned in late 2013. Комитет отмечает обзор ситуации в плане доступа в здания для инвалидов, который правительство поручило провести в конце 2013 года.
Better options for medical intervention now allow a growing number of infants and children with disabilities to survive into adolescence. На данном этапе благодаря расширению возможностей для медицинского вмешательства все больше младенцев и детей-инвалидов доживает до подросткового возраста.
The data will then automatically be incorporated into the UNODC firearms trafficking database for further extraction and analysis. Данные будут автоматически включаться в базу данных УНП ООН по незаконному обороту огнестрельного оружия для дальнейшего извлечения и анализа.
South-South cooperation not explicitly integrated into design of programmes. Механизм сотрудничества Юг-Юг напрямую не задействуется для разработки программ.
UNDP has incorporated specific and substantive opportunities for partnerships with private sector and foundations into its areas of work. ПРООН включила в области своей деятельности конкретные и серьезные возможности для развития партнерских отношений с частным сектором и фондами.
UNDP continued to work with national partners to integrate gender equality and women's empowerment into economic recovery policies and programmes, including for ex-combatants. ПРООН продолжала работать с национальными партнерами для включения принципа гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в стратегии и программы экономического восстановления, в том числе в отношении бывших комбатантов.
Women who attend will grow into larger leadership roles: examples from Beijing and the process of mirroring each other and role modelling. Женщины, которые примут участие в конференции, станут играть более заметную роль в качестве лидеров: они будут вдохновляться примерами из Пекина, ориентироваться друг на друга в своей деятельности и служить образцами для подражания.
These show that psychoanalytical research into the consequences of female jouissance could be relevant for empowering women. Это свидетельствует о том, что психоаналитические исследования последствий женского наслаждения могут быть полезными для расширения прав и возможностей женщин.
Non-communicable disease prevention and control could also be integrated into maternal and child health programs to improve access to these services by women and girls. Предупреждение неинфекционных заболеваний и борьбу с ними также следует включать в программы охраны материнства и детства, с тем чтобы улучшать доступ к этим услугам для женщин и девочек.
It is time for them to be put into action. Настало время для того, чтобы претворить их в конкретные действия.