Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The endorsed comments for inclusion into the TIR Handbook are set out in Annex 6 to this report. Одобренные комментарии для включения в Справочник МДП приводятся в приложении 6 к настоящему докладу.
The new payroll functionality was successfully integrated into production at Headquarters in August 2000. Новый модуль для начисления заработной платы был успешно введен в действие в Центральных учреждениях в августе 2000 года.
Fifty ratifications were required before the Convention entered into force. Для вступления Конвенции в силу необходимо пятьдесят документов о ратификации.
Commercial partners engaged into contractual relations based exclusively on EDI are recommended to continue to use the EDI Interchange Agreement. Коммерческим партнерам, осуществляющим договорные отношения исключительно на основе ЭОД, рекомендуется по-прежнему использовать соглашение об обмене для ЭОД.
Some of these short studies do not necessarily result in specific recommendations, but are intended as inputs into the decision-making process. Некоторые из этих кратких обзоров не всегда сопровождаются конкретными рекомендациями, поскольку они предназначены для оказания содействия процессу принятия решений.
Such goods were the main exports of developing countries but, paradoxically, ran into the stiffest tariff barriers. Эта продукция является основной статьей экспорта развивающихся стран, и, что парадоксально, именно для нее вводятся наиболее высокие таможенные барьеры.
CAPSA is currently writing its specific contributions into the project matrix for the road map. КАПСА в настоящее время ведет подготовку конкретных материалов для матрицы проекта, которая будет положена в основу «дорожной карты».
Government output that is not capital formation and does not benefit consumers directly could be classified as an intermediate input into final production. Произведенные органами государственного управления товары и услуги, которые не являются капиталовложениями и не предназначены для непосредственного удовлетворения нужд потребителей, можно рассматривать в качестве промежуточной продукции, потребляемой в процессе конечного производства.
The regulations needed for the entry into force of the Act are currently being drafted. Разрабатывается необходимое положение для обеспечения вступления в силу этого закона.
Thus, the resource requirements for provision of interpretation services to such meetings are taken into account in the budget estimates. Таким образом, потребности в ресурсах для обеспечения устным переводом этих заседаний учитываются в бюджетной смете.
Army and civilian authorities made inquiries into the incident but no steps appear to have been taken to bring those responsible to justice. Армейские и гражданские власти провели расследование этого инцидента, но, как представляется, не было принято никаких мер для привлечения виновных к суду 111.
However, there is great potential to further this cooperation and to take it into new areas. Вместе с тем имеется значительный потенциал, для того чтобы расширить это сотрудничество и распространить его на новые области.
Early warning mechanisms need to be strengthened to defuse conflicts in their early stages and prevent them from escalating into large-scale violence. Для разрядки конфликтов уже на начальном этапе и недопущения их перерастания в широкомасштабное кровопролитие нужно укреплять механизмы раннего предупреждения.
The equalization of opportunities objective of the World Programme provides guidance for priority actions to translate the two Programme goals into specific outcomes. Задача обеспечения равных возможностей, поставленная во Всемирной программе, служит ориентиром для разработки приоритетных мер, направленных на превращение двух названных программных целей в конкретные дела.
These provide guidelines to assist UNHCR offices in incorporating uniform standards on refugee status determination into their own operating procedures. Они служат руководством для отделений УВКБ по включению согласованных норм определения статуса беженца в их собственные рабочие процедуры.
Human Rights Forum on UPR stated that international treaty obligations must be incorporated into national law before they can be directly enforceable. Правозащитный форум по УПО заявил, что, для того чтобы обеспечить непосредственную применимость международных договорных обязательств, прежде всего их нужно инкорпорировать в национальное законодательство.
We welcome the adoption by the Conference of the 12 concrete steps to promote the early entry into force of the Treaty. Мы рады утверждению этой Конференцией двенадцати конкретных шагов для содействия скорейшему вступлению этого Договора в силу.
Opportunities for marginalized countries would open, and would allow their integration into the global economy. Это открыло бы возможности для маргинализованных стран и позволило бы им интегрироваться в мировую экономику.
The MICS survey of 2001 grouped the provinces into regions in order to analyse mortality geographically. Для анализа географических аспектов детской смертности в опросе по множественным показателям 2001 года провинции были объединены в регионы.
With China's entry into the World Trade Organization, the telecommunication sector has been opened to the outside world. Со вступлением Китая во Всемирную торговую организацию его телекоммуникационный сектор раскрылся для внешнего мира.
The workshop participants were divided into four discussion groups focusing on the main interest areas: floods, fires, earthquakes and technological risks. Участники практикума были разделены на четыре группы для обсуждения основных сфер интересов: наводнения, пожары, землетрясения и техногенные риски.
I hope that all those engaged in the negotiation can do what is necessary to turn it into practical reality. Я надеюсь, что все те, кто принимает участие в переговорах, смогут сделать все необходимое для его практической реализации.
Military observers were dispatched to Somalia, and missions have been sent into the country to assess the feasibility of a military deployment. В Сомали были развернуты военные наблюдатели и направлены миссии для оценки возможности размещения в стране военного контингента.
It was recognized that more remained to be done to fulfil the requirement for entry into force. Было признано, что предстоит сделать большее для выполнения требования о вступлении Договора силу.
We should therefore redouble our efforts to translate those commitments into reality, especially in the field of disarmament and international security. Поэтому нам необходимо удвоить наши усилия для выполнения этих обязательств, прежде всего в области разоружения и международной безопасности.