Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
This is an overstretching of the existing capacity and forces the government into unplanned expenses. Это ложится чрезмерным бременем на имеющиеся у правительства ресурсы и приводит к незапланированным для него издержкам.
Money obtained from arms and drug trafficking and other illegal activities is used to buy goods that are then smuggled into neighbouring countries. Деньги, получаемые от незаконного оборота оружия и наркотиков и за счет другой незаконной деятельности, используются для закупки товаров, которые затем доставляются контрабандным путем в соседние страны.
The arms are often dismantled into their main component parts for ease of transport and hidden in the vehicle transporting them. Оружие нередко разбирается на основные составные части для удобной транспортировки и укрывается в перевозящих его автотранспортных средствах.
The ports currently have no scanners to inspect containers and goods coming into the country. В настоящее время в портах нет сканирующих устройств для проверки контейнеров и товаров, ввозимых в страну.
That will allow the necessary time for the translation of the document into all the official languages. Это даст необходимое время для перевода данного документа на все официальные языки.
That is probably the formula that should be used to translate the MDGs into reality. Возможно, это и есть формула, которую следует использовать для претворения ЦРДТ в жизнь.
If the Convention is to have meaning, we need to bring the results of our work into force. Для того чтобы эта Конвенция обрела реальный смысл, нам необходимо претворить результаты нашей работы в жизнь.
We urge States members of the international community to undertake the measures necessary to ensure the early entry into force of the Convention. Мы настоятельно призываем государства-члены международного сообщества принять необходимые меры для обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу.
To ensure an inclusive democracy that promotes intergenerational equality, these groups must be integrated into the entire policy-making process. Для достижения опирающейся на широкие слои общества демократии, которая поощряет равенство между различными поколениями, эти группы должны интегрироваться в процесс формирования политики на всех его уровнях.
It is suggested that this could be an appropriate model for creating opportunities for joint work and partnership arrangements that would avoid turning expected results into endless processes. Предполагается, что это могло бы стать приемлемой моделью, предусматривающей создание возможностей для организации совместной работы и механизмов партнерства, что позволило бы избежать превращения реализации ожидаемых достижений в бесконечный процесс.
Furthermore, they express concern that additional and dedicated manpower would be needed for feeding into and maintaining such a system. Кроме того, они выразили озабоченность в отношении того, что для пополнения данных и обслуживания такой системы потребуется дополнительно выделить специальных сотрудников.
UNAMSIL has also deployed its military personnel into the area to assist the Sierra Leone police in ensuring security. МООНСЛ также развернула своих военнослужащих в этом районе для оказания помощи полиции Сьерра-Леоне в обеспечении безопасности.
In Costa Rica, he received financial support and facilities in order to smuggle by land the purchased weapons into Panama. В Коста-Рике получил финансовую поддержку и средства для тайной переброски закупленного оружия по суше через Панаму.
Taking into account the importance of safety of civil aviation separate Conception approved by the Cabinet of Ministers has been elaborated. С учетом важного значения безопасности гражданской авиации для ее обеспечения была разработана отдельная концепция, утвержденная советом министров.
SOTER is a system that is used throughout the world to merge a variety of systems into one, and this greatly facilitates interaction among technical experts. Эта система используется во всем мире для унификации разнообразных систем, что значительно облегчает взаимодействие между техническими специалистами.
The Kosovo Standards Implementation Plan adopted in March 2004 provides a useful overview of requirements for turning Kosovo into a more modern democratic society. Принятый в марте 2004 года План осуществления косовских стандартов является полезным обзорным документом, в котором изложены необходимые условия для превращения Косово в более современное демократическое общество.
The Managing Director has not deployed FDA employees into the field because of concerns for their security. Директор-распорядитель пока не направлял сотрудников Управления лесного хозяйства для работы на места, опасаясь за их безопасность.
This is essential in order to prevent a further descent into violence and to facilitate the peace process. Это существенно необходимо для предотвращения дальнейшего сползания к насилию и для содействия мирному процессу.
Respect for their identity is vital to ensure that integration does not lead to forced assimilation into the dominant environment. Для обеспечения того, чтобы интеграция не приводила к принудительной ассимиляции в доминирующей среде, существенно важно уважать их самобытность.
In particular, the Sub-Commission for Legislative Harmonization was created to bring domestic legislation into line with international treaties. В частности, для приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами была создана Подкомиссия по гармонизации законодательства.
Legislation has been amended on many occasions to bring it into line with international standards. Для приведения законодательства в соответствие с международными нормами в него неоднократно вносились поправки.
The Ministry of Defense has also incorporated human rights into the curriculum of the military school at all levels. Министерство обороны также включило вопросы прав человека в учебные программы для военных училищ на всех уровнях.
Other countries still have not adopted the legal framework to transpose into national legislation the provisions of the Protocol. В других странах все еще не приняты правовые основы для переноса положений Протокола в национальные законы.
They call for the translation of universal standards into locally determined benchmarks for measuring progress and enhancing accountability. Эти подходы требуют воплощения всеобщих норм в определенных на местном уровне ориентировочных показателях для измерения достигнутых результатов и повышения уровня подотчетности.
The next report may look into the legal provisions put in place by States to safeguard the rights of the victims of corruption. В следующем докладе могут быть проанализированы юридические положения, введенные государствами для гарантирования прав жертв коррупции.