Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Media briefings should be organized, taking into account regional spread and the use of appropriate languages. Необходима организация брифингов для средств массовой информации с учетом регионального охвата и использования соответствующих языков.
Transforming this acquis into concrete results will be essential for upholding the Treaty's credibility. Достижение конкретных результатов на основе этого свода положений будет иметь существенно важное значение для сохранения доверия к Договору.
The CTBT remained essential to nuclear disarmament and non-proliferation and its entry into force was overdue. ДВЗЯИ по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для ядерного разоружения и нераспространения и давно уже должен был вступить в силу.
He called on the remaining annex 2 States to ratify the CTBT and enable its entry into force. Он призывает государства, все еще остающиеся в приложении 2, ратифицировать ДВЗЯИ и создать условия для его вступления в силу.
The early entry into force of the CTBT would be essential for the effective implementation of the Non-Proliferation Treaty. Скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу имеет чрезвычайно важное значение для эффективного осуществления Договора о нераспространении.
Such options could include effective demobilization packages as well as opportunities for social and political reintegration into their countries of origin. Такие варианты должны включать действенные пакеты демобилизационных мер, а также возможности для социальной и политической реинтеграции в их странах происхождения.
UNIFIL has shared the findings of its investigation into the incident with the parties for comment before finalizing its report. ВСООНЛ поделились выводами своего расследования этого инцидента со сторонами на предмет получения комментариев для завершения составления доклада.
Health and education services are critical for lifting the poor out of poverty into productive employment. Медицинские услуги и услуги в области образования имеют ключевое значение для преодоления нищеты и обеспечения производительной занятости.
It was noted that experiences from countries that had successfully integrated into GVCs could provide important guidance for developing country policy-making. Было отмечено, что опыт стран, успешно интегрировавшихся в ГПСЦ, может оказаться весьма ценным подспорьем для директивных органов развивающихся стран.
In developing countries with large informal sectors and subsistence farming, policies should target the lifting of entry barriers into the mainstream economy. В развивающихся странах с крупным неформальным сектором и натуральным сельским хозяйством осуществляемые меры должны быть направлены на устранение барьеров для выхода предприятий в формальный сектор экономики.
Several government- and industry-led initiatives have emerged to mainstream sustainability criteria into planning processes, policies, and investment strategies. Для учета критериев устойчивости в процессе планирования, политических мерах и инвестиционных стратегиях был разработан ряд государственных и отраслевых инициатив.
However, it requires a strategy that takes into account economic, environmental, social and cultural factors. В то же время для этого требуется стратегия, учитывающая экономические, экологические, социальные и культурные факторы.
Regional integration tended to promote primarily FDI flows into a region, thereby providing foreign investors with larger, more attractive markets. Региональная интеграция обычно способствует в первую очередь притоку ПИИ в регион, тем самым создавая для иностранных инвесторов более емкие и привлекательные рынки.
If sustainable agricultural development is to be translated into food and nutrition security, the active engagement of women is necessary. Для того чтобы устойчивое сельскохозяйственное развитие могло обеспечивать продовольственную и пищевую безопасность, необходимо активное участие женщин.
It is characteristic of this trade that intermediate goods and services cross borders several times before being assembled into final products. Для них характерно то, что промежуточные товары и услуги пересекают границы несколько раз, прежде чем произведены конечные продукты.
However, this has not translated into inclusive growth and sustainable development in the majority of CDDCs for a variety of reasons. Однако в силу ряда причин для большинства ЗСРС это не стало источником объединяющего роста и устойчивого развития.
The President requested the Secretariat to prepare a draft decision for the parties' consideration, taking into account the discussion on the item. Председатель просил, чтобы секретариат подготовил с учетом обсуждения данного вопроса проект решения для рассмотрения Сторонами.
Mechanical separation: Using machinery to separate computing equipment into various materials or components. Механическое разделение: использование механических устройств для разделения компьютерного оборудования на различные материалы или компоненты.
Relevant changes resulting from this final round of comments were incorporated into the draft decision guidance document. Соответствующие изменения по итогам этого этапа сбора замечаний были включены в проект документа для содействия принятию решения.
Taking into account physical and chemical properties of trichlorfon, experts considered the default dermal absorption value of 100 % appropriate for the risk evaluation. Принимая во внимание физические и химические свойства трихлорфона, эксперты посчитали, что для оценки рисков надлежащее значение кожного поглощения по умолчанию должно составлять 100 процентов.
Such programmes should be acknowledged and integrated into the thinking of Governments as a resource to build on. Такие программы должны быть признаны и включены в сферу внимания правительств в качестве ресурса для дальнейшей деятельности.
Thus, for interpretation into all six official languages, a total of 20 interpreters would be required. Таким образом, для устного перевода на все шесть официальных языков потребовалось бы 20 устных переводчиков.
Taking them into account in that manner provides a sufficient basis for the Committee's decision. Принятие их во внимание в этой форме обеспечивает достаточное основание для принятого Комитетом решения.
The investigation is looking into allegations that one or more staff members have misused their position to influence the recruitment process. В ходе расследования рассматриваются утверждения о том, что один или несколько сотрудников злоупотребили своим положением для того, чтобы повлиять на процесс набора персонала.
He underlined the importance for New Caledonia of becoming integrated into the Pacific region. Он подчеркнул важность для Новой Каледонии ее интеграции в Тихоокеанский регион.