| First Consul Bonaparte wanted to turn Cherbourg into a major military port, for the invasion of the United Kingdom. | Первый консул Наполеон Бонапарт задумал превратить Шербур в крупный военный порт для вторжения в Великобританию. |
| The relatively sudden input of nutrients into river water may have caused eutrophication and subsequent anoxia. | Относительно внезапный приток питательных веществ в речную воду мог послужить для эвтрофикации и последующей аноксии. |
| When electricity was first introduced into houses, it was primarily used for lighting. | Изначально электричество в домашнем хозяйстве использовалось преимущественно для освещения. |
| But Kirby quickly goes into battle, inhaling them to gain their powers. | Но Кирби быстро вступает в бой и вдыхает врагов для получения их способностей. |
| The former castle site and fortress was converted in 1811 into an institute for mentally-ill patients who were assessed as curable. | Руководство В 1811 году бывшие замок и крепость преобразовали в учреждение для психически больных пациентов, состояние которых оценивалось как «поддающееся излечению». |
| Google's deep web surfacing system computes submissions for each HTML form and adds the resulting HTML pages into the Google search engine index. | Система навигации по глубокому интернету от Google вычисляет представления для каждой HTML-формы и добавляет полученные HTML-страницы в индекс поисковой системы Google. |
| It was also tested for FreeBSD with integration into OpenZFS file system. | Также метод тестировался в ОС FreeBSD для интеграции в файловую систему OpenZFS. |
| A few months later, he had talked his dad into buying him a bass. | Через несколько месяцев он поговорил со своим отцом насчет покупки баса для него. |
| A hash function can be used to convert an arbitrary input into the proper format. | Хеш-функцию можно использовать для преобразования произвольного входного текста в подходящий формат. |
| Many methods for introducing DNA sequences into organisms to create recombinant DNA and genetically modified organisms use the process of homologous recombination. | Множество методов по введению последовательностей ДНК в организм для создания рекомбинантных ДНК и генетически модифицированных организмов используют процесс гомологичной рекомбинации. |
| The traffic environment takes into account location, time constraints, population and dangers that are exposed to motorist. | Дорожно-транспортная среда для передвижения учитывает местоположение, временные ограничения, население, а также ряд опасностей, которым могут подвергнуться автомобилисты. |
| He wrote a novel for a thesis at Reed College before being drafted into the U.S. Army. | Он написал роман для диссертации в Рид-колледж до призыва в армию США. |
| It was just an elaborate ruse just to get girls into bed. | Это была уловка, только для того, чтобы спать с девушками. |
| Since the last shader plugged into the engine, I decided to find a convenient tool to create them. | Со времени последнего шейдеров подключен в двигатель, я решил найти удобный инструмент для их создания. |
| It was then retooled into an arcade game named Thunder Force AC. | В том же году вышла версия игры для аркадных автоматов под названием Thunder Force AC. |
| These were used as the main input into the skimming estimates. | Эти данные использовались в качестве основного источника для оценки скрытых доходов. |
| The title of League Master is one of the mandatory criteria for acceptance into the Platinum and Gold circles of the Corporation's Board of Directors. | Звание Мастера Лиги является одним из обязательных критериев для вхождения в члены Платинового и Золотого окружения Совета директоров Корпорации. |
| To decrease adverse effects during the share market correction, up to 30% of the fund's assets may be turned into cash funds. | Для снижения негативных эффектов при коррекции рынка акций до 30% активов фонда может переводиться в денежные средства. |
| UNHCR has moved into a larger office in Qamishli to accommodate additional staff and enhance humanitarian assistance operations in Hasakeh governorate. | УВКБ переехало в более крупное отделение в Эль-Камышлы для размещения дополнительного числа сотрудников и расширения операций по оказанию гуманитарной помощи в мухафазе Эль-Хасака. |
| To preserve consistency in aggregation when choosing formula for elementary indices the target of the CPI should be taken into account. | Для сохранения непротиворечивости в ходе агрегирования при выборе формулы для элементарных индексов необходимо учитывать целевой ИПЦ. |
| I talked Tom into doing it for me. | Я уговорил Фому сделать это для меня. |
| I talked Tom into doing it for me. | Я убедил Фому сделать это для меня. |
| These decisions are legally binding on member States and transpose the content of Security Council resolutions into European Union law. | Эти решения имеют обязательную юридическую силу для государств-членов и переносят содержание резолюций Совета Безопасности в европейское законодательство. |
| Austria stated that for some authorities it was a challenge to integrate SEA elements into the existing planning processes. | Австрия заявила, что для ряда компетентных органов сложной задачей является интеграция элементов СЭО в существующие процессы планирования. |
| Plans are under way to collaborate with grass root organizations for translation into local languages. | Разрабатываются планы сотрудничества с низовыми организациями для перевода этого документа на местные языки. |