Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
These text strings are the input into the Automatic Coding process. Текстовые последовательности являются исходным материалом для процесса автоматического кодирования.
Developing countries needed the support and assistance of the United Nations system to enhance their capacity to integrate into a globalizing economy. Развивающиеся страны нуждаются в поддержке и помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций для расширения их возможностей интеграции в мировую экономику в эпоху глобализации.
In conclusion, he urged the United Nations system and the Bretton Woods institutions to integrate a cultural perspective into their development agendas. В заключение он призвал систему Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения включить аспект культуры в свои повестки дня для развития.
The broader challenge for humanity as it approached the end of the century consisted in integrating environment strategies into national economies. Сейчас, когда столетие близится к завершению, более общей задачей для человечества является учет экологических стратегий в национальных планах экономического развития.
It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. Он предпринял колоссальные усилия для расширения доступа к своему рынку, снизив таможенные пошлины и приведя свои торговые правила в большее соответствие с правилами ВТО.
Because of its geographical position, Cyprus could easily be used by the drug cartels for funnelling drugs into Europe. Кипр в силу своего географического положения легко может быть избран наркокартелями в качестве пункта для переброски наркотиков в Европу.
It was concerned to integrate into its activities both a mainstreaming approach and specific targeted actions for women. Европейский союз стремится учитывать в своих мероприятиях гендерную проблематику и принимать меры, предназначенные в первую очередь для женщин.
The Constitution had served as a basis for ensuring the people's rights and for gradually transforming the country into one ruled by law. Конституция служила основой для обеспечения прав людей и постепенного преобразования страны в правовое государство.
On the completion of this constitutional process they are incorporated into the country's positive law and it becomes obligatory to observe and comply with them. По завершении такой конституционной процедуры они образуют часть действующего права страны и становятся обязательными для соблюдения и применения.
Solomon Islands has applied the Agreement provisionally as of February 1995 pending its entry into force for Solomon Islands. Соломоновы Острова временно применяют Соглашение с февраля 1995 года, ожидая его вступления в силу для Соломоновых Островов.
UNITA has submitted to Government authorities the documents and application necessary for the transformation of Radio "Vorgan" into a non-partisan radio station. УНИТА представил правительственным властям все необходимые документы и заявление для преобразования радиостанции "Форган" в непартийную радиостанцию.
According to this plan, all former UNITA troops not selected for incorporation into the national army would be demobilized by July 1997. Согласно этому плану, все бывшие военнослужащие УНИТА, которые не будут отобраны для включения в состав национальной армии, будут демобилизованы к июлю 1997 года.
Geographical observers are being organized into teams equipped with a basic range of experience and skills to cover each governorate. Территориальные наблюдатели подразделяются на группы, обладающие необходимым опытом и навыками для работы в каждой мухафазе.
That draft is to be presented to the National Assembly for promulgation into law. Этот проект должен быть представлен Национальной ассамблее для его введения в действие в качестве закона.
Undue emphasis on specific sectoral problems would constitute a serious obstacle to the integration of ageing policies and programmes into the broader development framework . Чрезмерное внимание к конкретным секторальным проблемам явилось бы серьезным препятствием для включения политики и программ в области старения в более широкие рамки процесса развития»6.
That method of entry into the host country had made them vulnerable to exploitation and abuse, both at home and at work. Такой способ проникновения в принимающую страну делает их уязвимыми для эксплуатации и злоупотреблений как дома, так и на работе.
As an important element of the new directions strategy, TCDC-INRES is being updated and expanded into a multi-dimensional user-friendly information system. В качестве важного элемента стратегии новых направлений ТСРС-ИСС обновляется и преображается в многоаспектную, удобную для пользования информационную систему.
At the Board's suggestion, the Administration agreed to look into the possibility of fixing an upper limit for these expenditures from trust funds. По предложению Комиссии Администрация согласилась рассмотреть вопрос о возможном установлении максимального уровня для этих расходов, оплачиваемых из целевых фондов.
WFP is continuously looking into the possibilities for purchases from the region for food aid requirements for the remainder of 1997 and thereafter. МПП постоянно изыскивает возможности для приобретения продовольствия в регионе в целях удовлетворения потребностей в помощи на протяжении оставшейся части 1997 года и в последующий период.
These programmes were designed to assist with the social reintegration of the demobilized soldiers into civil society. Эти программы были предназначены для содействия реинтеграции демобилизованных военнослужащих в гражданское общество.
Secondly, we are concerned that this proposal could have negative consequences for extremely sensitive diplomatic efforts to inject new momentum into the peace process. Во-вторых, мы обеспокоены тем, что это предложение может иметь отрицательные последствия для крайне уязвимых дипломатических усилий, направленных на придание нового импульса мирному процессу.
This draft resolution would have far-reaching changes and consequences for the United Nations into the next millennium. Этот проект резолюции означает глубокие изменения и далеко идущие последствия для Организации Объединенных Наций в будущем тысячелетии.
What is missing is the political will to put them into effect. Чего недостает - так это политической воли для претворения их в жизнь.
This work is supported by research into novel techniques for representing the collision dynamics and frequency for different populations of objects in orbit. Эту деятельность дополняют исследования новых методов воспроизведения динамики и частоты столкновений для различных сообществ объектов, находящихся на орбите.
States shall therefore bring their domestic legislation into line with international norms and principles governing the legality of the state of emergency. Для этого государства должны привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными нормами и принципами, определяющими законность чрезвычайного положения.