Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Data from remote sensing can be directly imported into ALU for emission calculations. Данные дистанционного зондирования могут быть напрямую импортированы в ALU для расчета выбросов.
No marking is required for electrical/electronic systems built into vehicles which are approved as units. Для электрических/электронных систем, встроенных в транспортные средства, которые официально утверждены как единое целое, никакой маркировки не требуется.
Unprotected borders of these separatist regions with the Russian Federation have turned into a regular route for illegal arms trafficking. Через незащищенные границы этих сепаратистских регионов с Российской Федерацией пролегают постоянные маршруты для осуществления незаконной торговли оружием.
Its success would be measured by the extent to which it contributed towards turning the digital divide into opportunities and promoting development. Их успех будет зависеть от того, в какой степени они будут способствовать преодолению информационного неравенства и созданию возможностей для стимулирования развития.
A genuine effort to translate those commitments into concrete action was therefore essential. Поэтому следует приложить соответствующие усилия для того, чтобы от принятых обязательств перейти к конкретным мерам.
The Doha development agenda set out the criteria for new international negotiations, taking into account the needs of developing countries. Программа развития, принятая в Дохе, содержит критерии для проведения новых международных переговоров с учетом потребностей развивающихся стран.
The fifty-seventh session of the General Assembly would be an opportunity to transform the principles into concrete actions. Пятьдесят седьмая сессия Генеральной Ассамблеи обеспечит возможность для перевода этих принципов в плоскость конкретных дел.
For Pakistan, incorporation of international and effective verification into the proposed mandate for a Fissile Material Treaty is of critical importance. Для Пакистана критическое значение имеет инкорпорация в предлагаемый мандат по договору о расщепляющемся материале международной и эффективной проверки.
The National Parliament has developed into a credible and dynamic forum for debate and dialogue. Национальный парламент стал авторитетным и динамичным форумом для обсуждений и диалога.
In itself, the meeting underlines how piracy has rapidly developed into a significant challenge to the entire international community. Само проведение этого заседания подтверждает, что пиратство чрезвычайно быстро переросло в серьезную проблему для всего международного сообщества.
It is clear that in order to reaffirm that objective and turn the United Nations into an effective instrument, the Organization must be reformed. Очевидно, что для подтверждения этой цели и превращения Организации Объединенных Наций в эффективный механизм необходимо реформировать нашу Организацию.
Africa has shown the will to harness its energy and ingenuity to translate that vision into reality. Африка проявляет готовность использовать свою энергию и изобретательность для превращения этой мечты в реальность.
The untenable greed of some has transformed natural resources - a huge boon for the African nations - into a source of conflict. Беспредельная жажда обогащения превратила природные ресурсы - огромное благо для африканских стран - в источник конфликтов.
At the same time, the vital incentives for research into the next generation of treatments will be preserved. Одновременно будут сохранены важнейшие стимулы для исследовательской деятельности по созданию нового поколения средств лечения.
To translate those commitments into improved status for children, Nepal has taken a number of legislative, policy and administrative measures. Для того, чтобы эти обязательства привели к улучшению положения детей, Непал принял ряд законодательных, политических и административных мер.
Relevant and meaningful outcomes will be translated into positive results for those we serve. Соответствующие значительные результаты воплотятся в позитивные результаты для народов, интересам которых мы служим.
The promises need to be translated into tangible benefits for the Afghan people, which is the surest way to win their hearts and minds. Обещания необходимо претворить в ощутимые плоды для афганского народа, что является самым надежным способом завоевать его сердца и умы.
The Advisory Committee's very useful comments would be taken into account with a view to further improving future budget presentations. Для дальнейшего улучшения будущих бюджетных документов будут учитываться весьма полезные замечания Консультативного комитета.
Likewise, the different impact of armed conflict on women and men must be taken into account in defining operational concepts. Аналогичным образом, при разработке оперативных концепций следует учитывать различные последствия вооруженных конфликтов для женщин и детей.
In determining the State of nationality of a corporation, international practice and the approach widely adopted by States should be taken into account. Для определения государства национальной принадлежности корпорации необходимо учитывать международную практику и подход, применяемый в большинстве национальных государств.
The struggle against terrorism was turned into a pretext for attacks against sovereign States. Тем самым искажается смысл контртеррористической борьбы, используемой в качестве предлога для нападок против суверенных государств.
Troop contributors have justifiably taken time to fully prepare for deployment into a complex and insecure environment. Этим странам совершенно оправданно потребовалось много времени для того, чтобы полностью подготовиться к осуществлению развертывания в этой сложной обстановке, характеризующейся отсутствием безопасности.
Both the new constitution and the entry into force of those laws create basic prerequisites to implement the Ahtisaari plan in its entirety. Как новая конституция, так и вступление в силу этих законов создают исходные предпосылки для полного осуществления плана Ахтисаари.
Since the last report, the CISG entered into force for El Salvador. Со времени представления предыдущего доклада КМКПТ вступила в силу для Сальвадора.
If they were to be integrated into the world economy, the developing countries needed easier access to foreign financing on favourable terms. Для интегрирования в мировую экономику развивающимся странам нужен более легкий доступ к иностранному финансированию на благоприятных условиях.