Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
It commended the Congo on transforming economic growth into improved living conditions for its citizens. Она приветствовала факт использования экономического роста для улучшения условий жизни граждан Конго.
This calls for mainstreaming environmental issues into national development strategies. Для этого необходим повсеместный учет экологических вопросов в национальных стратегиях развития.
Public announcements by authorities in developed countries may not contain enough information for developing countries to decide whether to launch their own investigations into the same cartel. Публичные сообщения органов развитых стран могут не содержать достаточной информации для развивающихся стран, чтобы они могли принять решение о проведении своих расследований в отношении того же самого картеля.
The Republic of Korea benefited greatly from this court decision in its own investigation into the cartel. Республика Корея активно воспользовалась этим судебным решением для проведения своего собственного расследования этого картельного сговора.
Truthful advertising may also help entry into markets when consumers rely on advertising to help their search. Правдивая реклама может также способствовать выходу на рынок новых фирм, если она служит для потребителей основным источником информации при поиске необходимых им товаров.
To accelerate progress, the Information Economy Report 2011 recommends that the ICT dimension be systematically mainstreamed into private sector development strategies. Для ускорения прогресса в Докладе об информационной экономике за 2011 год рекомендуется систематически включать аспект ИКТ в стратегии развития частного сектора в качестве приоритетного направления.
Developmental States are needed in Africa to strengthen resource mobilization and to channel it into productive investments. В Африке для активизации мер по мобилизации ресурсов и направления их на продуктивные инвестиции необходимы государства развития.
The State party had entered into 10 bilateral agreements with other States regarding the relocation of witnesses to ensure their protection. Это государство-участник заключило с другими государствами 10 двусторонних соглашений о переселении свидетелей для обеспечения их защиты.
Recidivism is regarded as a general ground for an increase in penalty, also taking into account previous convictions in a foreign jurisdiction. Рецидив рассматривается как общее основание для ужесточения меры наказания, также с учетом уже имеющихся судимостей в иностранной юрисдикции.
There will be a version for detainees that will be translated into the most pertinent languages. Отдельный комплект материалов, предназначенный для заключенных, будет переведен на наиболее востребованные языки.
NDEA organizes bus transport into areas open for hiking and hunting for tourists and hunters. НАВИ организует доставку людей автобусами в зоны, уже открытые для пешего туризма и охоты.
Thus, for example, existing concessions laws could be incorporated into a broader legislative framework to enable PPPs. Таким образом, например, действующее законодательство о концессиях должно быть включено в более широкие законодательные основы для создания соответствующих возможностей в области ПЧП.
Yet all members of society do not enjoy equal opportunity to reduce their risk and some are marginalized into situations of increased risk. Вместе с тем все члены общества не обладают равными возможностями для уменьшения своих рисков, а некоторые входят в группы повышенного риска.
The inclusion of disaster risk reduction into municipal and decentralized policies will further enable the reduction of risk. Дальнейшие возможности для снижения риска обеспечит включение мер по снижению риска бедствий в муниципальную и децентрализованную политику.
Zimbabwe noted the improved normative framework to incorporate international instruments into domestic legislation. Зимбабве отметила улучшение нормативной базы для инкорпорирования положений международных договоров во внутреннее законодательство.
Further contributions should be received in the first semester of 2014 in order to ensure the sustainability of the activities of the Fund into 2015. Для обеспечения устойчивости деятельности Фонда в 2015 году необходимо получить в первом полугодии 2014 года дополнительные взносы.
Whether international, regional or national, minority rights mechanisms are vital for turning rights and obligations laid out in normative standards into reality. Механизмы защиты прав меньшинств, будь то международные, региональные или национальные, имеют решающее значение для воплощения прав и обязанностей, изложенных в нормативных стандартах, в реальность.
The composition of the board is an indication of guarantees incorporated into the law to prevent Government pressuring the media. Состав совета символизирует гарантии, предусмотренные законодательством для предупреждения оказания давления правительством на средства массовой информации.
Many young girls have been introduced into the trade due to poverty. It helps them to earn money for themselves and their families. Многим девушкам пришлось стать объектом торговли вследствие бедности: это помогает им зарабатывать деньги для себя и своих семей.
The Convention and the two Additional Protocols entered into force for San Marino on 19 August 2010. Конвенция и два дополнительных протокола вступили в силу для Сан-Марино 19 августа 2010 года.
Operational efficiency and effectiveness also depended on ensuring that appropriate technologies were brought into United Nations peacekeeping. Эффективность и результативности операций также зависит от предоставления необходимых технологий для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The Government provided free entry to train teachers for students with disabilities into the KTC. С целью подготовки учителей для учащихся-инвалидов правительство предусмотрело бесплатное поступление в УКК.
Other interventions include integration of children with specific educational needs into primary schools and since 2011, disability friendly schools have been constructed. В числе других мероприятий осуществляется интеграция детей с особыми образовательными потребностями в систему начальной школы, и с 2011 года началось строительство школ, адаптированных для нужд детей-инвалидов.
To become directly applicable by courts and administrative authorities, international law commitments must be integrated into Swedish law, which takes place through transformation or incorporation. Для того чтобы обязательства по международному праву стали применяться судами и административными органами, они должны быть интегрированы в законодательство Швеции посредством его изменения или включения в него этих положений.
A new curriculum for compulsory school came into force on 1 July 2011. С 1 июля 2011 года был введен в действие новый учебный план для обязательного школьного образования.