Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
In 2012, the Croatian employment service facilitated 1421 people into jobs. В 2012 году хорватская служба трудоустройства помогла найти работу для 1421 человека.
The Convention, which entered into force for Belgium on 2 July 2011, carries two main obligations. З. Конвенция, вступившая в силу для Бельгии 2 июля 2011 года, предполагает два основных обязательства.
At the end of 2011, the amended FRONTEX regulation entered into force, creating new instruments to ensure the respect of human rights. В конце 2011 года вступил в силу пересмотренный регламент ФРОНТЕКС, который предусматривает новые инструменты для обеспечения соблюдения прав человека.
In 2012 and 2013, several laws were enacted to privatize and transform state-owned enterprises into share companies. В 2012-2013 годах для приватизации и преобразования государственных предприятий в акционерные компании был принят ряд законодательных актов.
This system effectively involved the conscription of children into the military. Эта система реально используется для призыва детей на военную службу.
In 2013, CERD reiterated its recommendation that Slovakia establish an independent monitoring mechanism to carry out investigations into crimes involving police officers. В 2013 году КЛРД вновь рекомендовал Словакии учредить независимый контрольный механизм для проведения расследований преступлений, совершенных с участием сотрудников полиции.
Lack of internal capacity to incorporate human rights conventions into domestic legislation отсутствие внутренних возможностей для включения в национальное законодательство положений конвенций по правам человека.
UNDP introduced corporate and institutional policy reforms in order to enhance its contributions to gender equality and further integrate gender into UNDP programmes. Для увеличения своего вклада в вопросах гендерного равенства и более активного включения гендерной проблематики в свои программы ПРООН провела определенные реформы общеорганизационной и институциональной политики.
developed leading tools and methodologies for integrating gender equality issues into economic policy management; Ь) разработала ведущие инструменты и методологию для учета вопросов достижения гендерного равенства в системе управления экономической политикой;
Regional frameworks were developed, laying the foundation for future work, and some countries integrated youth employment into policy documents. Были разработаны региональные механизмы, заложив основу для будущей работы, и в некоторых странах вопросы занятости молодежи нашли отражение в политических документах.
Institutionalization of climate risk management fully into existing national platforms remains a challenge in the region. Полная институционализация управления климатическими рисками в рамках существующих национальных платформ остается проблемой для данного региона.
This approach should build on increased consultation with partner countries and institutions, bringing multiple regional concerns into overarching upstream initiatives particular to each subregion. Этот подход должен строиться на расширенных консультациях с партнерскими странами и учреждениями, привнося многочисленные региональные проблемы в общие идущие снизу инициативы, специфичные для каждого субрегиона.
The pipeline of public and private opportunities to translate wider economic growth into local development must be strengthened. Необходимо расширять возможности использования роста экономики в целом для стимулирования местного развития с привлечением государственного и частного капитала.
During this period, UNV also began to tap into two other constituencies for volunteering: the private sector; and diaspora populations. В этот период ДООН начали также использовать два других источника для мобилизации добровольцев - частный сектор и диаспору.
To translate this approach into action, we will make comprehensive changes to our operational approach. Для того чтобы претворить этот подход в жизнь, мы внесем комплексные изменения в наш операционный подход.
The analysis resulted in recommendations which will be incorporated into post description mapping for office-holder posts. По результатам проведенного анализа были разработаны рекомендации для составления описания должностей руководящих работников.
To translate this commitment into action, UNFPA formulated a new strategy for family planning. Для претворения этого обязательства в практические действия ЮНФПА разработал новую стратегию в области планирования семьи.
Standard operating procedures were developed and put into place to guide auditors on the procedures to be followed for the practice of internal audit. Были разработаны и введены в действие стандартные оперативные процедуры, призванные служить руководством для ревизоров в отношении процедур, которым надлежит следовать в практике проведения внутренних ревизий.
The integration of culture into national development plans can lead to more dynamic cultural sectors, generating multiple benefits for society. Интеграция культуры в национальные планы развития может привести к формированию динамичной культурной сферы, приносящей для общества многочисленные выгоды.
In order to translate policies into action and results, the Chinese Government has taken a series of measures. Для того чтобы воплотить политические установки в конкретных действиях и реальных результатах, правительство Китая предприняло ряд мер.
A number of these programmes are tailored for ethnic minority women taking into account their specific cultural and gender needs. Некоторые из этих программ разработаны специально для женщин из этнических меньшинств с учетом их особых культурных и гендерных потребностей.
A third women's organization was approved into the State subsidy system in the beginning of 2011. В начале 2011 года третья женская организация была утверждена для включения в систему государственного субсидирования.
It simplifies the benefits system by bringing together a range of working-age benefits into a single streamlined payment. Она упрощает систему выплаты пособий, сочетая ряд пособий для лиц трудоспособного возраста в едином оптимизированном платеже.
Consequently, they are unable to reintegrate into family and community life successfully. В итоге они не имеют возможностей для успешной реинтеграции в семью и жизнь общин.
The Committee welcomes the significant financial support to international programmes aimed at preventing the recruitment of children and at reintegrating child ex-combatants into society. Комитет приветствует значительную финансовую поддержку, оказываемую международным программам, направленным на предотвращение вербовки детей для участия в военных действиях и реинтеграцию бывших детей-солдат в общество.