Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Thousands of young people had been deluded into joining the United States Army to fight alien wars. Тысячи молодых людей были введены в заблуждение и пошли в армию Соединенных Штатов для участия в зарубеж-ных войнах.
We must now decide on how to translate this commitment into a more adequate framework for international protection. Теперь мы должны решить вопрос о том, как облечь это обязательство в более адекватные рамки для международной защиты.
Host countries were praised for all they do to protect children and integrate them into their national education systems. Принимающим странам была выражена признательность за все, что они делают для защиты детей и их интеграции в национальные системы образования.
The recent entry into force of the Nagoya Protocol would provide a legal framework for the implementation of the Convention on Biological Diversity. Благодаря недавно вступившему в силу Нагойскому протоколу создается правовая основа для реализации Конвенции о биологическом разнообразии.
The means of implementation identified in those documents were indispensable for converting sustainable development commitments into tangible outcomes. Средства реализации, определенные в этих документах, являются необходимыми для превращения обязательств в отношении устойчивого развития в осязаемые результаты.
With a view to serving the interest of the people through effective media assistance, there are plans to transform State-owned media into public service media. Для обслуживания интересов народа с помощью эффективных средств массовой информации планируется преобразовать государственные СМИ в общественные.
To put the anti-corruption law into effect, a 15-member commission led by a vice-president was formed in August 2013. Для осуществления Закона о борьбе с коррупцией в августе 2013 года была сформирована комиссия в составе 15 человек под руководством вице-президента страны.
Non-Proliferation and Disarmament Initiative member countries urged States whose signatures and/or ratifications are necessary for the entry into force of the Treaty to sign and ratify without delay. Страны - участницы Инициативы в области нераспространения и разоружения настоятельно призвали те государства, подписание и/или ратификация Договора которыми необходимы для его вступления в силу, без промедления подписать и ратифицировать его.
Sustaining the HIV response demands a closer integration of HIV into other health and development efforts. Для придания устойчивости мерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо теснее интегрировать соответствующие программы и прочие меры в сфере здравоохранения и развития.
Regular staff surveys and exit interviews are valuable instruments by which to gain insight into the factors impacting recruitment and retention. Проведение регулярных опросов персонала и собеседований на этапе прекращения службы является полезным инструментом для анализа факторов, влияющих на процессы набора и удержания кадров.
With automatic sharing and reporting, the tool will feed into the mid-term and end-of-year evaluations. Обеспечивая автоматический обмен информацией и подготовку отчетности, этот инструмент обеспечит данные для проведения среднесрочных оценок и оценок на конец года.
While Member States have put significant effort into attaining the Millennium Development Goals, indigenous peoples have been largely invisible in the process. Хотя государства-члены прилагают активные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, коренные народы остаются в тени этого процесса.
The Committee commends management for the effort it has put into the improvement in the implementation rate of the recommendations of the Joint Inspection Unit. Комитет выражает признательность руководству за усилия, которые оно приложило для улучшения показателя выполнения рекомендаций Объединенной инспекционной группы.
One example is UNHCR which is making commendable efforts to embed risk management practices into all processes related to IP management. Одним из примеров здесь является УВКБ, которое предпринимает целенаправленные усилия для внедрения процедур управления рисками во все процессы, связанные с управлением проектами, реализуемыми ПИ.
The annual Sustainable Energy for All Forum will include related cross-regional activities leading up to and feeding into it. В связи с ежегодным Форумом «Устойчивая энергетика для всех» будут осуществляться соответствующие межрегиональные мероприятия, предшествующие ему и способствующие его проведению.
Avoiding the relapse into war was the primary motivation for the creation of the peacebuilding architecture. Недопущение возврата в состояние войны было главным побудительным мотивом для создания архитектуры в области миростроительства.
Some jurisdictions have implemented instruments to control the use and release into the environment of perchloroethylene in dry cleaning. Некоторые юрисдикции ввели нормативные акты для контроля за использованием и выбросами в окружающую среду перхлорэтилена, применяемого для сухой чистки.
In Guinea and South Sudan, advisers were provided to support the country teams in integrating gender into peacebuilding programmes. В Гвинее и Южном Судане работали консультанты для поддержки страновых групп в обеспечении учета гендерных факторов в программах миростроительства.
The internal control framework for UN-Women at Headquarters and in the field offices was put into place. Был введен в действие внутренний механизм контроля для Структуры "ООНженщины" в штаб-квартире и в отделениях на местах.
Coordination is fundamental to achieving results and is mainstreamed into the results framework. Для достижения намеченных результатов ключевая роль отводится обеспечению координации усилий, которая отражена в таблице оценки результатов.
Results from these assessments will be incorporated into an emerging model for ethical leadership behaviour for senior managers. Результаты этой оценки будут включены в формируемый свод этических требований для старших руководителей.
Efficiency gains have also been taken into account as a result of the improved planning in the transport arrangements for military contingent personnel. Также были учтены результаты повышения эффективности, достигнутые благодаря совершенствованию планирования использования транспортных средств для персонала воинских контингентов.
Planning for the deployment and management of peacekeeping operations must be grounded in lessons learned and best practices that can be translated into actionable policy. Планирование для целей развертывания миротворческих операций и управления ими должно основываться на накопленном опыте и передовых методах, которые могли бы найти отражение в практически осуществимой политике.
This involves targeted support to missions to translate the policy into their specific context. Эта работа включает оказание целенаправленной поддержки миссиям для обеспечения применения стратегии в конкретных условиях миссий.
Studies are required to understand how hate speech transforms into acts of hate and violence. Для понимания того, каким образом риторика ненависти выливается в акты ненависти и насилия, необходимо провести соответствующие исследования.