Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Funded by the Government of Japan, the project is aimed at strengthening the integration of SMEs into regional and global value chains. Финансируемый правительством Японии проект предназначается для укрепления интеграции МСП в региональные и глобальные производственно-сбытовые системы.
Please indicate the measures envisaged to mainstream gender equality into the 2006 document setting forth the strategy on growth and poverty reduction. Просьба указать меры, которые предусматривается принять для учета вопросов гендерного равенства в документе 2006 года, в котором излагается стратегия развития и сокращения нищеты.
As regards medication, the programme to dispense medicines for chronic diseases, which came into operation in 1988, is still operating. Что касается лекарств, то программа выдачи медикаментов для хронических заболеваний, функционирующая с 1988 года, по-прежнему работает.
Citizen engagement in decision-making processes is critical to tap into the capacity and resources of urban communities to promote effective solutions to urban challenges. Вовлечение горожан в процессы принятия решений имеет решающее значение для того, чтобы обеспечить использование потенциала и ресурсов населения в целях содействия эффективному преодолению трудностей, стоящих перед городом.
These form inputs into the country's agriculture and natural resources policy and Forest Act. Гамбия использовала эти конвенции для подготовки своей стратегии по сельскому хозяйству и природным ресурсам и Закона «О лесах».
It requested details of plans aimed at translating the country's macroeconomic performance into enhanced measures of social justice and human development. Он просил представить подробную информацию о планах по использованию макроэкономических достижений страны для расширения деятельности по обеспечению социальной справедливости и развитию человеческого потенциала.
This includes reducing the criteria for recruitment to encourage particularly women into the police force. С целью поощрения женщин к вступлению в ряды полицейских сокращено количество критериев для набора.
Conclusions and recommendations will be taken into account when developing new National programme on Equal Opportunities for Women and Men 2015-2020. Выводы и рекомендации будут учтены при разработке новой Национальной программы по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин на 2015 - 2020 годы.
The Government is looking into more possibilities to allocate necessary budget to support shelter homes and one stop service centres working at national level. Правительство рассматривает возможности увеличения необходимых ассигнований для оказания помощи приютам и центрам комплексных служб, работающим на национальном уровне.
The first is the issue of minimum age at which parental consent may be required for parties entering into marriage. Первая из них посвящена вопросам минимального возраста, при котором может потребоваться согласие родителей для вступающих в брак.
As stated above, legislation extending the scope for criminal prosecution in cases of forced marriage came into force on 1 July 2013. Как отмечалось выше, 1 июля 2013 года вступило в силу законодательство, расширившее возможности для уголовного преследования по делам, связанным с принудительными браками.
It also facilitates legalisation of stay to the immigrants entering into marriages with Polish nationals. Он также упрощает легализацию пребывания в стране для иммигрантов, вступающих в брак с польскими гражданами.
The presence of jobs and market demand for engineers are creating conditions for integrating women into this type of professional training. Наличие рабочих мест и потребность рынка в инженерах разного профиля создают условия для вовлечения женщин в данный вид профессиональной подготовки.
The government is looking into developing policies and legislation to address equal employment opportunity for males and females. Правительство изучает вопрос о разработке стратегии и законодательства в целях обеспечения для мужчин и женщин равных возможностей в сфере занятости.
For the purposes of integrating persons with disabilities into society, special cultural programmes are implemented for this category. С целью интеграции инвалидов в общество специально для них организуются культурные программы.
The stipulated age limit represents the prerequisite for entering into a legally valid marriage. Предусмотренное возрастное ограничение представляет собой необходимое условие для заключения юридически действительного брака.
When establishing the national minimum gross wage guaranteed in payment, the macroeconomic indicators and productivity are taken into account. При установлении для всей страны гарантированного к выплате минимального размера оплаты труда брутто принимаются во внимание макроэкономические показатели и показатели производительности труда.
Income-generating projects for women living in shelters have been incorporated into the Response Plan for 2014. Приносящие доходы проекты для женщин, живущих в приютах, были включены в План ответных мер на 2014 год.
To improve the value of new products this feedback was incorporated into the product pilots. Для повышения ценности новых продуктов эта информация была включена в их экспериментальные версии.
The Government is looking into the possibility of reserving, in its future programmes, specific housing for the vulnerable. Правительство также изыскивает в настоящий момент возможность выделять в рамках своих следующих программ жилье для представителей уязвимых групп.
New branches of study have also been introduced into the undergraduate and postgraduate programmes at colleges of law and political science. В учебные программы для старшекурсников и аспирантов факультетов права и политологии были включены новые дисциплины.
Preparations are also under way for making the amendments needed in order to bring current laws into line with the provisions of the new Constitution. Также ведется подготовка о внесении необходимых поправок для приведения действующих законов в соответствие с положениями новой Конституции.
His delegation acknowledged that efforts were still needed to bring Honduran national law into conformity with international standards. Делегация оратора признает, что для приведения национального законодательства Гондураса в соответствие с международными стандартами требуются дополнительные усилия.
Belgium noted constitutional amendments and the adoption of new legislation to bring it into line with international standards. Бельгия отметила конституционные поправки и принятие нового законодательства для их приведения в соответствие с международными нормами.
The translation of existing tools into different languages continued, making them available to a larger audience. Была продолжена работа по переводу имеющихся пособий на другие языки в целях обеспечения их доступности для более широкой аудитории.