Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The lessons learned from these meetings should be taken into account when addressing the institutional structure for regional inputs to HLPF. Уроки, извлеченные в связи с проведением этих совещаний, следует учитывать при рассмотрении вопроса об институциональной структуре для обеспечения регионального вклада в проведение ПФВУ.
Taking into account the full technology cycle is essential in order to devise effective policies that "add up" to the sustainable development challenge. Для разработки эффективной политики, способствующей достижению устойчивого развития, важно учитывать весь технологический цикл.
The present section focuses on the measures that countries are taking to incorporate the provisions outlined in the Declaration into their constitutions. В данном разделе основное внимание уделяется мерам, которые страны принимают для включения положений Декларации в свои конституции.
To ensure the latter, it is essential that indigenous knowledge and culture are built into education programmes and curricula. Для достижения последней из указанных целей исключительно важно обеспечить включение знаний и культуры коренных народов в учебные программы и планы.
Progress in operationalizing accountability mechanisms and integrating gender targets into performance management have been insufficient for promoting gender dimension in programmes, particularly at the country level. Прогресс в деле внедрения механизмов отчетности и включения гендерных целевых показателей в рамки организации служебной деятельности был недостаточным для повышения значимости гендерного аспекта в программах, особенно на страновом уровне.
For data to feed into the public and political debates on the current situation, they have to be sufficiently recent. Для того чтобы данные могли использоваться при проведении общественных дискуссий и политических дебатов, они должны быть достаточно свежими.
These amounts are broken down into: salaries; common staff costs and mission subsistence allowance. Эти суммы распределились следующим образом: оклады; общие расходы по персоналу и суточные для членов миссии.
Developing countries seek access to global distribution channels for their goods and services as a means for their effective integration into the global economy. Развивающиеся страны стремятся получить доступ к глобальным каналам распределения для реализации своих товаров и услуг в качестве средства, способствующего их эффективной интеграции в мировую экономику.
Furthermore, the development impact of disputes should be taken into account. Кроме того, во внимание должны приниматься и последствия таких споров для процесса развития.
Determining the net impact on host economies requires careful analysis, taking into account the specific situation in different countries. Для оценки совокупного влияния на экономику принимающей страны требуется тщательный анализ с учетом конкретной ситуации в различных странах.
Those studies are being brought together into a simulation model. Результаты этих исследований сводятся воедино для построения имитационной модели.
To be successful, partnerships and corporations needed to be aware of local conditions and take them into account. Для того чтобы быть успешными, основанные на партнерстве структуры и корпорации должны хорошо понимать и учитывать местные условия.
Many member States require considerable amounts of time and other resources to translate IFRS pronouncements into their national languages. Многим государствам-членам требуется значительный объем времени и других ресурсов для перевода официально публикуемых МФСО на их национальные языки.
Therefore there is a need for a coordinated mechanism and a reasonable time frame for translating IFRS into national languages. В этой связи возникает потребность в скоординированном механизме и в разумных временных рамках для перевода МФСО на национальные языки.
This in fact means a deeper integration into the local economy that could be particularly beneficial to the development of local SMEs. На практике это ведет к более глубокой интеграции в местную экономику, которая может оказаться особенно полезной для развития местных МСП.
Building productive capacity, increasing international competitiveness and ensuring greater integration into the world economy is imperative for the economic growth of developing countries, especially LDCs. Укрепление производственного потенциала, повышение международной конкурентоспособности и более глубокая интеграция в мировую экономику выступают императивами для экономического роста развивающихся стран, особенно НРС.
Typically, service SMEs do not have sufficient financial resources and management capabilities to spread their wings wide into the regional market. Как правило, МСП в секторе услуг не располагают достаточными финансовыми ресурсами и управленческими возможностями для широкого охвата регионального рынка.
For manufacturing SINTNCs, venturing into North America enabled them to become a truly global player in their respective industries. Для СИНТНК обрабатывающей промышленности создание предприятий в Северной Америке позволяло им стать действительно глобальными партнерами в соответствующих отраслях.
Access to technology is also an important motive for these high-tech manufacturing SINTNCs to venture into Europe and North America. Доступ к технологии также является существенным мотивом для создания этими производственными СИНТНК сектора высоких технологий предприятий в Европе и Северной Америке.
He also drew attention to the need to put the concept of policy space into operation. Оратор обратил также внимание на необходимость практического применения концепции пространства для маневра в политике.
There was a need for adequate financing and resources for the LDCs to enable them to integrate properly into the multilateral trading system. Налицо необходимость в надлежащем финансировании и выделении ресурсов для НРС, с тем чтобы они имели возможность должным образом интегрироваться в многостороннюю торговую систему.
Lithuania joined the European Union in 2004 and adopted several legal acts transposing EU law into national law. Литва присоединилась к Европейскому союзу в 2004 году и приняла целый ряд правовых документов для введения норм Европейского союза в национальное законодательство.
The Chapter 6.2 Working Group has suggested a form of words to amend RID/ADR to come into effect in 2009. Рабочая группа по главе 6.2 предложила формулировку для включения в вариант МПОГ/ДОПОГ, вступающий в силу в 2009 году.
The facility of authorized consignee in TIR within the European Community came into operation on 1 October 2005. Разрешение для уполномоченного получателя МДП в рамках Европейского сообщества вступило в силу 1 октября 2005 года.
In mobilizing resources for borrowing countries, the World Bank integrates chemicals management considerations into its Country Assistance Strategies. В процессе мобилизации ресурсов для стран-заемщиков Всемирный банк включает учитывает аспекты регулирования химических веществ в своих стратегии стратегиях страновой помощи.