And it was a privilege to... to breathe life into a real historical figure. |
И для меня - привилегия вдохнуть жизнь в настоящую историческую фигуру. |
There isn't a single provision made for someone's journey into the underworld. |
Нет никаких запасов провизии для путешествия в загробный мир. |
Well, for starters, you shove him into a mailbag. |
Ну, для начала мы засунули его в почтовую сумку. |
Nobody walks into a dry cleaners' with a tee. |
Никто не ходит в химчистку с колышком для гольфа. |
If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, I would allow it. |
Если бы Ательвульф попросил меня избить тебя для покорности, я бы сделал это. |
The machine uses a very specialised transformer to convert raw power into highly stable, very specific stream of power. |
Механизм использует специальный трансформатор для преобразования необработанной энергии в высоко стабильный, очень специфический поток энергии. |
Playing nice to get back into the show. |
Игра хороша для того, чтобы вернуться в шоу. |
Need you to come into the station, file a statement, get you some justice. |
Нужно, чтобы вы приехали в участок, написали заявление. Добьёмся для вас справедливости. |
Talked you into making pills for him. |
Уговорить тебя наделать таблеток для него. |
It was converted into a mobile surveillance van. |
Его превратили в фургон для наблюдения. |
I will take everyone into the kitchen for questioning, thus drawing their attention from the bodies. |
Я отведу всех на кухню для допроса и таким образом отвлеку их внимание от трупов. |
Through us, they are born into a new life. |
С нашей помощью они рождаются для новой жизни. |
It is vitally important that we get this installation back into production. |
Очень важно вернуть это устройство для производства. |
Playing the field is one thing but doing it to get into university is quite wrong. |
Встречаться с разными поклонниками - одно дело но делать это для того, чтобы попасть в университет - совершенно неправильно. |
You've been offered a preliminary exam for entry into the graduate program. |
Тебя пригласили на вступительный экзамен для поступления на программу для выпускников. |
That herd's like getting all his Christmas presents rolled into one. |
Это стадо для него - как один большой рождественский подарок. |
We were looking into these chips for Delilah's sister when she got a new dog. |
Мы узнавали у них про чип для сестры Дилайлы, когда той досталась новая собака. |
You just tried to buy me into giving you something. |
А пытался купить меня для себя. |
But when we interrupt engine circuits to tie the power increase into the transporter, it'll show up on Sulu's security board. |
Но когда мы перенастроим контуры двигателя для увеличения мощности транспортера, это отобразится на панели безопасности м-ра Сулу. |
Just roped poor Hector into sorting out the catering for the quiz night. |
Заставила бедного Гектора возиться с едой для ночи викторин. |
I mean, for those of us not into art. |
Для тех из нас, кто далёк от искусства. |
That's what I was born into. |
Вот для чего я был рожден. |
That money goes back into great programs for the girls. |
Эти деньги идут на отличные программы для девочек. |
You'll see that you and I were meant to lead our kind into the coming age. |
Скоро ты поймешь, что ты и я были созданы для того, чтобы вести наш вид в новую, грядущую эру... |
Yes, or some kind of machinery for... converting air into something else. |
Да, или какое-то устройство для преобразования воздуха во что-то другое. |