Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
And it was a privilege to... to breathe life into a real historical figure. И для меня - привилегия вдохнуть жизнь в настоящую историческую фигуру.
There isn't a single provision made for someone's journey into the underworld. Нет никаких запасов провизии для путешествия в загробный мир.
Well, for starters, you shove him into a mailbag. Ну, для начала мы засунули его в почтовую сумку.
Nobody walks into a dry cleaners' with a tee. Никто не ходит в химчистку с колышком для гольфа.
If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, I would allow it. Если бы Ательвульф попросил меня избить тебя для покорности, я бы сделал это.
The machine uses a very specialised transformer to convert raw power into highly stable, very specific stream of power. Механизм использует специальный трансформатор для преобразования необработанной энергии в высоко стабильный, очень специфический поток энергии.
Playing nice to get back into the show. Игра хороша для того, чтобы вернуться в шоу.
Need you to come into the station, file a statement, get you some justice. Нужно, чтобы вы приехали в участок, написали заявление. Добьёмся для вас справедливости.
Talked you into making pills for him. Уговорить тебя наделать таблеток для него.
It was converted into a mobile surveillance van. Его превратили в фургон для наблюдения.
I will take everyone into the kitchen for questioning, thus drawing their attention from the bodies. Я отведу всех на кухню для допроса и таким образом отвлеку их внимание от трупов.
Through us, they are born into a new life. С нашей помощью они рождаются для новой жизни.
It is vitally important that we get this installation back into production. Очень важно вернуть это устройство для производства.
Playing the field is one thing but doing it to get into university is quite wrong. Встречаться с разными поклонниками - одно дело но делать это для того, чтобы попасть в университет - совершенно неправильно.
You've been offered a preliminary exam for entry into the graduate program. Тебя пригласили на вступительный экзамен для поступления на программу для выпускников.
That herd's like getting all his Christmas presents rolled into one. Это стадо для него - как один большой рождественский подарок.
We were looking into these chips for Delilah's sister when she got a new dog. Мы узнавали у них про чип для сестры Дилайлы, когда той досталась новая собака.
You just tried to buy me into giving you something. А пытался купить меня для себя.
But when we interrupt engine circuits to tie the power increase into the transporter, it'll show up on Sulu's security board. Но когда мы перенастроим контуры двигателя для увеличения мощности транспортера, это отобразится на панели безопасности м-ра Сулу.
Just roped poor Hector into sorting out the catering for the quiz night. Заставила бедного Гектора возиться с едой для ночи викторин.
I mean, for those of us not into art. Для тех из нас, кто далёк от искусства.
That's what I was born into. Вот для чего я был рожден.
That money goes back into great programs for the girls. Эти деньги идут на отличные программы для девочек.
You'll see that you and I were meant to lead our kind into the coming age. Скоро ты поймешь, что ты и я были созданы для того, чтобы вести наш вид в новую, грядущую эру...
Yes, or some kind of machinery for... converting air into something else. Да, или какое-то устройство для преобразования воздуха во что-то другое.