Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
A number of consultative processes had also been undertaken geared towards transforming the previous agenda for Africa into the New Partnership. Уже был осуществлен ряд консультаций, направленных на замену прежней повестки дня для Африки на Новое партнерство.
However, they did not believe that the topic lent itself to incorporation into a convention. Однако они не считают, что тема подходит для включения в конвенцию.
Some members of the Commission had raised doubts as to whether the topic lent itself to incorporation into a convention. Некоторые члены Комиссии высказали сомнения относительно того, подходит ли данная тема для включения в конвенцию.
Provisional application in such cases might provide a suitable instrument to bring the treaty into early effect. Временное применение в таких случаях может стать подходящим инструментом для обеспечения скорейшего вступления договора в силу.
A technical committee was established to explore options for merging the parties' respective entities into one Federal State that would meet constitutional requirements. Был создан технический комитет для изучения возможных вариантов объединения соответствующих образований сторон в единое федеральное государство, что отвечало бы конституционным требованиям.
An investigation into the circumstances of the fire is under way. Началось расследование для установления причин пожара.
He hopes that amendments needed to bring legislation more into line with international standards can still be made. Он надеется, что еще не поздно внести поправки, необходимые для приведения законодательства в соответствие с международными стандартами.
It also recommended establishing a national commission of experts to look into serious cases of domestic violence. Он рекомендовал также создать национальную комиссию экспертов для расследования серьезных случаев насилия в семье.
JS4 also recommended establishing a minimum income for persons with disability, taking into account the additional costs associated with their disabilities. Авторы СП4 также рекомендовали установить минимальный доход для инвалидов с учетом дополнительных расходов, связанных с их инвалидностью.
All young people should be fully mainstreamed into economic development and empowered to realize their civil and political rights. Все молодые люди должны быть в полной мере включены в процесс экономического развития и иметь все права и возможности для реализации своих гражданских и политических прав.
It had transposed the Protocol into national law and had laid the foundation for international cooperation to counter human trafficking. Она интегрировала этот Протокол в национальное законодательство и заложила основу для международного сотрудничества в деле борьбы с торговлей людьми.
The challenge was to transform the wealth of readily available information into a powerful tool for improvement. Задача состоит в том, чтобы трансформировать изобилие имеющейся информации в мощный инструмент для улучшения положения дел.
Bilateral and triangular cooperation between Member States and the Department deserved greater attention so that interest was transformed into specific projects. Двухстороннее и трехстороннее сотрудничество между государствами членами и Департаментом заслуживает особого внимания для того, чтобы заинтересованность приняла форму конкретных проектов.
Disposition will be subject to IAEA monitoring and will transform the material into forms that cannot be used for nuclear weapons. Удаление будет сопряжено с мониторингом МАГАТЭ и с трансформацией материала в формы, которые не могут быть использованы для ядерного оружия.
2.7 The events in question must have occurred after the entry into force of the Convention for the State concerned. 2.7 Указанные события должны были произойти после того, как Конвенция вступила в силу для соответствующего государства.
The committee delivered its report in August 2014 which was subsequently sent into public hearing. Комитет представил свой доклад в августе 2014 года, который затем был передан для проведения по нему публичных слушаний.
Disabled friendly facilities and services have also been integrated into the 11th Five Year Plan. Одиннадцатый пятилетний план предусматривает также создание приспособленных для нужд инвалидов объектов и организацию таких услуг.
However, she was not provided with an interpreter to translate the affidavit from Filipino into English. Но ей не был предоставлен переводчик для перевода протокола с языка филипино на английский язык.
Moreover, those judicial proceedings occurring before the entry into force of the Protocol provide essential background and context to the communication. Кроме того, те судебные процедуры, которые имели место до вступления в силу Протокола, являются важной исходной информацией и контекстом для данного сообщения.
Measures taken to integrate inter-sectional discrimination, faced by ethnic minority women, into the legal and policy framework. Меры, принятые для включения в правовые и политические рамки межотраслевой дискриминации, с которой сталкиваются женщины из этнических меньшинств.
Women's associations and professional organizations are welcome to nominate female members for inclusion into the Central Personality Index held by the Home Affairs Bureau. Приветствуется выдвижение женскими ассоциациями и профессиональными организациями своих членов-женщин для включения в централизованный указатель персоналий, который ведет управление внутренних дел.
Unity within the Lebanese political leadership is vital to prevent the country from being drawn into regional turmoil. Единство в среде ливанского политического руководства имеет важнейшее значение для того, чтобы не допустить втягивания страны в региональные беспорядки.
The United Nations and partners developed strategic sector plans for education and promoted the allocation of increased Government funds into social services. Организация Объединенных Наций и ее партнеры разработали стратегические планы для сектора образования и содействовали увеличению государственных ассигнований на социальные нужды.
There has been a marked improvement in the political and security atmosphere, which has translated into tangible gains for the country. В политической сфере и в сфере безопасности были достигнуты заметные успехи, которые привели к ощутимым результатам для страны.
Many States incorporate these recommendations into their domestic laws and bilateral agreements as a requisite for peaceful nuclear cooperation. Многие государства включают эти рекомендации в свои внутренние законы и двусторонние соглашения в качестве предпосылки для мирного ядерного сотрудничества.