Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Over the reporting period (27 September-26 October), troops of the Kosovo Force (KFOR) continued their deployment into the theatre. За отчетный период (27 сентября-26 октября) военнослужащие Сил для Косово (СДК) продолжали развертывание в районе.
Reports indicated that Albanian youths were used to carry supplies into the FRY in return for cash payments. Согласно поступившим сообщениям, албанская молодежь использовалась для доставки предметов снабжения на территорию Союзной Республики Югославии в обмен на оплату наличными.
All of these required additional support in order for UNHCR to continue activities into the last quarter without interruption. Для всех этих программ требуется дополнительная поддержка, с тем чтобы УВКБ могло непрерывно продолжать свою деятельность в последнем квартале.
Satellite tools had contributed to a better understanding and estimation of rainfall as input into the model for flood alarm systems in China. Благодаря спутниковой аппаратуре улучшилось понимание и прогнозирование осадков, данные о которых используются при расчете моделей для систем оповещения об опасности наводнений в Китае.
The main constraint remains the lack of financial resources to translate all training materials into all official languages. Основная проблема по-прежнему состоит в нехватке финансовых средств для обеспечения перевода всех учебных материалов на все официальные языки.
At present, with the support of donors, plans are being made to convert the information into a format accessible to citizens. В настоящее время при поддержке доноров планируется работа по переводу информации в доступный для граждан формат.
The minutes of the Round Table served as a basis for steering this initiative through the government into Parliament. Протокол проведенного «Круглого стола» послужил основанием для продвижения данной инициативы через Правительство в Парламент.
However, she cautioned that some of them, such as translation of the reports into national languages, would necessitate additional resources. В то же время она предупредила, что для осуществления некоторых из них, например для перевода докладов на национальные языки, потребуются дополнительные ресурсы.
We should spare no effort in translating those words into actions. Мы не должны щадить усилий для того, чтобы претворить эти усилия в жизнь.
Membership of the permanent forum could be broken down into member and observer status. Для участников постоянного форума можно было бы предусмотреть статус членов и наблюдателей.
Currency fluctuations and inflation need to be taken into account in order to arrive at a real growth figure. Для того чтобы установить реальный показатель роста, необходимо учитывать изменения в обменных курсах и инфляцию.
The Security Council must therefore be turned into an executive tool for the implementation of the resolutions adopted by the General Assembly. С учетом этого Совет Безопасности следует превратить в инструмент для исполнения резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей.
The increasing concentration has generated strong competition among retail establishments, which has translated into lower retailing margins and benefits to consumers. Усиливающаяся концентрация стала причиной жесткой конкуренции между предприятиями розничной торговли, что нашло свое выражение в снижении нормы прибыли и выгодах для потребителей.
The scientific and financial base of UNEP should be strengthened to meet the challenge of integrating environmental sustainability into development policies. Следует укрепить научную и финансовую базу ЮНЕП для решения задачи обеспечения интеграции аспектов экологической устойчивости в политику развития.
This is deemed a suitable method for identifying and remedying negative impact and the first step towards mainstreaming human rights into international cooperation. Как представляется, этот метод подходит для определения и устранения негативного воздействия и может стать первым этапом в процессе включения прав человека в механизмы международного сотрудничества.
The first consists of formally adopted constitutional and legal guarantees, macroeconomic and sectoral strategies, and institutional infrastructure aimed at translating them into practice. Первый из них составляют официально утвержденные конституционные и законодательные гарантии, макроэкономические и отраслевые стратегии, а также институциональная структура для их реализации.
The census provides an opportunity for self-classification of individuals into ethnic categories, which combine race, colour, ethnicity and provenance. При переписи населения предоставляется возможность для самостоятельной классификации по этническим категориям, в которых учитывается сочетание расы, цвета кожи, этнической принадлежности и происхождения.
The Chairperson of the firs session of the CRIC established a wide consultative process to translate the Committee's recommendations into draft decisions. Председатель КРОК 1 наладил широкий консультативный процесс для выработки на основе рекомендаций Комитета проектов решений.
Some Parties have made institutional arrangements to integrate climate change concerns into national action plans and legislation. Некоторые Стороны разработали институциональные механизмы для учета связанных с изменением климата проблем в национальных планах действий и законодательстве.
The output of the research was transformed into training material for national and regional workshops. На основе результатов исследования был подготовлен учебный материал для национальных и региональных рабочих совещаний.
Africa must strive for a high and sustained economic growth rate to make possible viable policies for combating poverty, taking into account demographic growth. Африка должна стремиться к достиже-нию высоких и устойчивых показателей экономиче-ского роста, с тем чтобы обеспечить возможность для осуществления эффективной политики борьбы с нище-той с учетом роста народонаселения.
Research into sea-level rise and temperature relationship and impact on socio-economic sectors Исследования по изучению взаимосвязей между повышением уровня моря и температурным режимом и последствий для социально-экономических секторов
What impact criteria should be taken into account to evaluate activities? Какие критерии с точки зрения отдачи следует принимать во внимание для оценки деятельности?
Of particular interest to foreign investors was the project to transform the "Ufakhimprom" plant into a joint stock company. Значительный интерес для иностранных инвесторов представляет проект по акционированию предприятия "Уфахимпром".
The restructuring of the housing sector in accordance with market principles was necessary for its integration into the economy as a whole. Структурная перестройка жилищного сектора в соответствии с рыночными принципами необходима для его интеграции в общую систему экономики страны.