In addition, children and youth are often forcibly recruited into combat. |
Кроме того, дети и молодежь часто оказываются принудительно завербованными для участия в боевых действиях. |
UNFPA has made strong efforts to integrate male involvement components into reproductive health information and services. |
ЮНФПА прилагает большие усилия для включения в информацию и услуги, связанные с репродуктивным здоровьем, компоненты, предусматривающие вовлечение мужчин. |
Decision guidance documents: translate into 3 languages. |
Документы для содействия принятию решений: перевод на три языка. |
Effective prevention and reduction measures need to take certain key characteristics into account. |
Для обеспечения эффективности принимаемых мер по предупреждению и сокращению масштабов необходимо учитывать некоторые ключевые аспекты этой проблемы. |
Children have also unknowingly been used to lure security forces into ambushes. |
Детей также без их ведома используют для того, чтобы заманивать военнослужащих сил безопасности в засады. |
Transforming trade dynamism into greater income opportunities through job creation remained a critical challenge. |
Преобразование динамизма торговли в более широкие возможности для получения дохода через создание рабочих мест по-прежнему является одной из важнейших задач. |
Translating these priorities into policy requires a capable and resourced policy function in national Governments. |
Для того чтобы эти приоритеты нашли отражение в программных документах, необходимо наличие в структуре национального правительства функциональных подразделений, способных заниматься этим и обладающих достаточными ресурсами. |
Reliable and affordable electricity is important for attracting investment into higher value added activities. |
Надежные поставки недорогостоящей электроэнергии имеют важное значение для привлечения инвестиций в экономическую деятельность, предусматривающую более высокую степень переработки. |
That must be the precondition for every human move into Arctic resources. |
Это должно стать предварительным условием для любых предпринимаемых человеком шагов на пути освоения арктических ресурсов. |
Public administration should turn every challenge posed by the crisis into an opportunity for welfare-enhancing reform. |
Органам государственного управления следует использовать каждую возникающую в связи с кризисом трудную задачу как возможность для проведения ведущих к повышению благосостояния реформ. |
Food, medication and reconstruction materials should immediately be allowed into the area. |
Должно быть немедленно дано разрешение на поставки в этот район продовольствия, медикаментов и материалов для проведения восстановительных работу. |
SEA can be used to introduce climate change considerations into development planning. |
СЭО может использоваться для учета соображений, связанных с изменением климата, в планировании развития. |
Sweden favours a numerical ratification requirement for entry into force. |
Швеция выступает за введение условия, согласно которому для вступления договора в силу необходимо, чтобы его ратифицировало определенное число государств. |
They threw it into refuse bins to create an artificial food crisis. |
Они выбрасывали хлеб в мусорный контейнеры для того, чтобы вызвать в стране искусственный продовольственный кризис. |
It takes political will to translate our words into action. |
Но для того, чтобы претворить наши заявления в жизнь, необходима политическая воля. |
Hence, channelling adaptation funding into relevant activities should be ensured. |
В связи с этим необходимо обеспечить направление предназначенных для целей адаптации финансовых средств на финансирование соответствующей деятельности. |
Consistent scenarios for different components could be derived and fed into policy. |
В этой связи могли бы быть подготовлены согласованные сценарии в отношении различных компонентов для использования при принятии политических решений. |
Conservation finance mechanisms and instruments are actively incorporated into IWRM. |
В процесс КРВР активно внедряются механизмы и инструменты, предназначенные для финансирования природоохранной деятельности. |
Belarus took gender perspectives into account in amending its Labour Code to support parenting roles. |
В Беларуси гендерные аспекты учитывались при внесении поправок в трудовой кодекс для оказания поддержки в отношении выполнения родительских функций. |
Undertake strategic human resources planning to integrate these capacities into recruitment and training. |
Осуществление стратегического планирования в области людских ресурсов для интеграции этого потенциала в процессы приема на работу и обучения персонала. |
Inputs into gender expert institutions and consultants' roster received. |
Получена информация от учреждений и консультантов, специализирующихся на гендерных вопросах, для их включения в соответствующий реестр. |
The vocational Training Institute issues proficiency certificates to facilitate prisoners reintegration into society. |
Институт профессиональной подготовки выдает аттестаты по специальной подготовке для облегчения последующей реинтеграции бывших заключенных в общество. |
It presently pays persons fitting into this category $100 per month. |
В настоящее время размер пенсии для лиц, подпадающих в эту категорию, составляет 100 долл. в месяц. |
This would translate into additional costs of approximately $30 million for each Tribunal. |
В результате этого для каждого трибунала возникнут дополнительные расходы в размере приблизительно 30 млн. долл. США. |
While we slip past the guards into the coronation room. |
А мы в это время проскользнем мимо охранников в зал для коронации. |