Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The programme has been consolidated into a four-day course for future presentation at headquarters and in the field. На основе этой программы был подготовлен четырехдневный сжатый курс для будущего представления в Центральных учреждениях и на местах.
The tables go into some detail to show donors what happened to their funds earmarked for special projects. Из таблиц доноры могут получить довольно подробную информацию о том, на что были израсходованы их средства, предназначенные для специальных проектов.
Only if solutions acceptable to all States were found would the first international instrument on criminal justice come into being. Первый международный документ по вопросу об уголовном правосудии вступит в силу только в том случае, если будут найдены решения, приемлемые для всех государств.
All the negotiators need to do is incorporate the specific clauses relating to the reservations into the treaty. Для этого будет достаточно, чтобы участники переговоров включили в договор конкретные клаузулы, касающиеся оговорок.
The Appeals Tribunal shall inquire into the charge, the punishment imposed, and the grounds for the prisoner's appeal. Апелляционный трибунал рассматривает предъявленные обвинения, примененные наказания и основания для подачи апелляции заключенным.
The Committee therefore hoped that the Government would take the necessary steps to bring the legal system into line with the Convention. В связи с этим Комитет надеется, что правительство примет необходимые меры для приведения своего законодательства в соответствие с Конвенцией.
Participants also showed a keen interest in collective action to curb or halt the flow of arms and ammunition into Afghanistan. Участники также продемонстрировали большую заинтересованность в принятии коллективных мер для сдерживания или прекращения поставок оружия и боеприпасов в Афганистан.
First of all he put into operation a specially prepared scheme for organizing the Greek Cypriots for battle... Прежде всего он приступил к осуществлению специально разработанного плана организации греков-киприотов для ведения боевых действий...
South-South cooperation has become a potential instrument for accelerating the effective integration of developing countries into the global economy. Сотрудничество Юг-Юг становится потенциальным инструментом для ускорения эффективной интеграции развивающихся стран в глобальную экономику.
Obtaining advantages for the local production system, thus allowing for the entry of our industry into a highly competitive international market. Создание преимуществ для местной системы производства, позволяющих промышленным предприятиям нашей страны выйти на высоко конкурентные международные рынки.
By such means, astronomers can be brought into the countries concerned in order to assist in the establishment of teaching and research capabilities. Благодаря этому астрономы посещают соответствующие страны для оказания помощи в создании учебного и исследовательского потенциала.
The role of the United Nations is crucial to translating commitments into concrete action in the coming years. Роль Организации Объединенных Наций является критической для трансформации обязательств в конкретные действия в последующие годы.
In order to translate this commitment into programmes, it is necessary to reinvigorate the follow-up arrangements for the implementation of the New Agenda. Для того чтобы осуществить это обязательство на практике, необходимо ускорить последующие мероприятия в плане осуществления Новой программы.
The recipe is free markets, democracy, reliability of the judicial system, and integration into the global economy. Для этого необходимы свободные рынки, демократия, надежная судебная система и интеграция в мировую экономику.
Their support will help to end the war and translate it into a lasting peace for Bosnia and Herzegovina and its people. Их поддержка будет способствовать прекращению войны и переходу к этапу прочного мира для Боснии и Герцеговины и ее народа.
Protocol II entered into force for Colombia on 16 February 1996. Для Колумбии этот Протокол вступил в силу 16 февраля 1996 года.
But no such legislation had been adopted to incorporate the Covenant into national legislation. Однако для инкорпорации Пакта в национальное законодательство аналогичного закона принято не было.
Regarding the entry into force of the amended Protocol, the European Union would endeavour to seek early ratification. Что же касается вступления в силу Протокола с внесенными в него поправками, то Европейский союз сделает все возможное для быстрой ратификации этого документа.
We are flexible about the total number of ratifications required for entry into force. Мы придерживаемся гибкого подхода в вопросе об общем числе ратификаций, требуемых для вступления договора в силу.
One way of translating those provisions into concrete action would be by holding a regional conference of countries in transition. Для того чтобы наполнить положения итоговых документов конкретным содержанием, было бы целесообразно провести региональную конференцию стран с переходной экономикой.
With the introduction of market-oriented economic polices, the full incentives of the entire people has been brought into play. Переход к рыночной экономической политике ввел в действие весь диапазон экономических стимулов для всего населения страны.
The impartial administration of justice was a prerequisite if the principle of the rule of law was to be translated into reality. Беспристрастное отправление правосудия является непременным условием для воплощения в реальность принципов правового государства.
It also welcomed cooperation with non-governmental organizations since they were better placed to gather information which took into account the cultural characteristics of different countries. Она также приветствует сотрудничество с неправительственными организациями, поскольку они имеют более широкие возможности для сбора информации с учетом культурных особенностей различных стран.
The organization of the Section into commodity clusters allows great flexibility in adjusting to fluctuating workload and hence to staffing levels. Разбивка секции на товарные группы также позволяет проявлять большую гибкость для адаптации к меняющейся рабочей нагрузке и, следовательно, корректировки численности персонала.
The Staff Union has no means of converting these funds into hard currency. У Союза персонала не имеется возможностей для перевода этих средств в конвертируемую валюту.