Ashley's plans to tie your wedding into rehabilitating our corporate image is a very good one. |
План Эшли использовать твою свадьбу для реабилитации нашего корпоративного имиджа это очень хорошая идея. |
You may be my rock, but these dudes are my pillow to cry into. |
Ты можешь быть моей скалой, но эти ребята - моя подушка для слез. |
So I invited him into my car for a little conversation. |
Поэтому, я пригласил его в свою машину для небольшого разговора. |
He's turned this place into an after-hours party shack, and it gets loud... late. |
Он превратил это место в лачугу для вечеринок после закрытия, и здесь становится громко... поздно. |
She turned into Holly for that fake passport. |
Она сделала себе образ Холли для фальшивого паспорта. |
The threat against my husband and little girl was just to force me into coming here. |
Он угрожал моей семье только для того, чтобы заставить меня прийти сюда. |
We can enter the money into the system as marketing costs, investment overlay. |
Деньги можно ввести в качестве инвестиций для покрытия маркетинговых расходов. |
It's time for you to lead our people into a new era. |
Для тебя пришло время вести наш народ в новую эру... |
A friend of mine from law school Asked me to look into ts case for her. |
Моя подруга из юридической школы попросила меня заняться для нее этим делом. |
It just hasn't progressed enough to get into the trial. |
Этоне прогрессировало достаточно для того что бы войти в испытание. |
You can't put into a contract what I do with you. |
Нельзя внести в контракт то, что я для тебя сделал. |
He offers a chance for you to be manipulated into giving him what he wants. |
Он предлагает тебе шанс быть использованной им для получения того, что ему нужно. |
I would turn our bedroom into a shrine to Claire. |
Я переделаю нашу спальню в усыпальницу для Клэр. |
Hack into a secure comm satellite but for reasons of corporate espionage. |
Взломать секретный спутник связи, но для целей промышленного шпионажа. |
I know how much you put into it. |
Я знаю, что она для тебя значила. |
I should look into booking a private island for the ceremony. |
Надо бы подыскать частный остров для церемонии. |
Cory dragged me into the office for another creative meeting. |
Кори затащил меня в офис для очередной творческой встречи. |
Please don't turn our church into a roller rink. |
Пожалуйста, не превращайте нашу церковь в площадку для роликов. |
We're trying to ease your brother into the bad news, but if you prefer bluntness... |
Мы пытаемся смягчить плохие для вашего брата новости, но если вы предпочитаете прямоту... |
Just kind of not that into hanging out at home right now, so... |
Просто для того, чтобы не сидеть сейчас дома, так что... |
Thanks for breaking into the mainframe for me. |
Но раз уж ты взломал для меня базу данных. |
Time seems to flow equally for everyone, yet with concentration, a fleeting moment can stretch into eternity. |
Время течет для всех одинаково, но, при концентрации, миг можно растянуть на вечность. |
First, break into a car for me. |
Для начала, взломай мне машину. |
Then when I was driving home... and suddenly, I just broke into tears. |
А когда я поехала домой... неожиданно для самой себя разрыдалась. |
All this work to get back into space. |
Все это для того, чтобы вернуться в космос. |