| Ashley's plans to tie your wedding into rehabilitating our corporate image is a very good one. | План Эшли использовать твою свадьбу для реабилитации нашего корпоративного имиджа это очень хорошая идея. |
| You may be my rock, but these dudes are my pillow to cry into. | Ты можешь быть моей скалой, но эти ребята - моя подушка для слез. |
| So I invited him into my car for a little conversation. | Поэтому, я пригласил его в свою машину для небольшого разговора. |
| He's turned this place into an after-hours party shack, and it gets loud... late. | Он превратил это место в лачугу для вечеринок после закрытия, и здесь становится громко... поздно. |
| She turned into Holly for that fake passport. | Она сделала себе образ Холли для фальшивого паспорта. |
| The threat against my husband and little girl was just to force me into coming here. | Он угрожал моей семье только для того, чтобы заставить меня прийти сюда. |
| We can enter the money into the system as marketing costs, investment overlay. | Деньги можно ввести в качестве инвестиций для покрытия маркетинговых расходов. |
| It's time for you to lead our people into a new era. | Для тебя пришло время вести наш народ в новую эру... |
| A friend of mine from law school Asked me to look into ts case for her. | Моя подруга из юридической школы попросила меня заняться для нее этим делом. |
| It just hasn't progressed enough to get into the trial. | Этоне прогрессировало достаточно для того что бы войти в испытание. |
| You can't put into a contract what I do with you. | Нельзя внести в контракт то, что я для тебя сделал. |
| He offers a chance for you to be manipulated into giving him what he wants. | Он предлагает тебе шанс быть использованной им для получения того, что ему нужно. |
| I would turn our bedroom into a shrine to Claire. | Я переделаю нашу спальню в усыпальницу для Клэр. |
| Hack into a secure comm satellite but for reasons of corporate espionage. | Взломать секретный спутник связи, но для целей промышленного шпионажа. |
| I know how much you put into it. | Я знаю, что она для тебя значила. |
| I should look into booking a private island for the ceremony. | Надо бы подыскать частный остров для церемонии. |
| Cory dragged me into the office for another creative meeting. | Кори затащил меня в офис для очередной творческой встречи. |
| Please don't turn our church into a roller rink. | Пожалуйста, не превращайте нашу церковь в площадку для роликов. |
| We're trying to ease your brother into the bad news, but if you prefer bluntness... | Мы пытаемся смягчить плохие для вашего брата новости, но если вы предпочитаете прямоту... |
| Just kind of not that into hanging out at home right now, so... | Просто для того, чтобы не сидеть сейчас дома, так что... |
| Thanks for breaking into the mainframe for me. | Но раз уж ты взломал для меня базу данных. |
| Time seems to flow equally for everyone, yet with concentration, a fleeting moment can stretch into eternity. | Время течет для всех одинаково, но, при концентрации, миг можно растянуть на вечность. |
| First, break into a car for me. | Для начала, взломай мне машину. |
| Then when I was driving home... and suddenly, I just broke into tears. | А когда я поехала домой... неожиданно для самой себя разрыдалась. |
| All this work to get back into space. | Все это для того, чтобы вернуться в космос. |