Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Such a system groups grades into broad salary bands with no steps between the minimum and maximum pay for the band. В соответствии с такой системой классы группируются в широкие диапазоны окладов без ступеней между минимальным и максимальным размером вознаграждения для данного диапазона.
Continued efforts will be required to translate the commitments of Monterrey into real actions, programmes and projects. Потребуются непрерывные усилия для того, чтобы Монтеррейские обязательства получили свое воплощение в реальных мерах, программах и проектах.
More generally, efforts were made to strengthen relations with non-members and to take their views into account. Кроме того, предпринимались усилия для того, чтобы укрепить отношения с нечленами и учесть их мнения.
Resources will be required to bring these duty stations into compliance with their own set minimum standards. Необходимы будут ресурсы для того, чтобы в этих местах службы соблюдались установленные ими минимальные нормы.
Border security units are currently being provided with advanced equipment so as to put this into practice in the near future. Пограничные службы в настоящее время оснащаются современным оборудованием для практического использования этого нововведения в ближайшем будущем.
(b) Participation. Civil society can provide a means for stakeholders to make inputs into policy processes. Ь) участие: гражданское общество может обеспечить для заинтересованных сторон возможность внести вклад в процессы разработки политики.
The space under the cable is divided into areas for accommodating the flat display information carriers. Пространство под тросом разбито на зоны, служащие для размещения плоскостных носителей информации.
The invention relates to devices for inputting text into a computer. Полезная модель относится к устройствам для ввода текста в компьютер.
Said devices are shaped and used for reinforcing and converting the horizontal wind flow into a vertical flow. Данные устройства, имеют форму и назначение для усиления и перенаправления горизонтального потока ветра в вертикальный.
We are aware that much of Africa's mineral and other material resources are critical inputs into production processes in developed countries. Мы знаем о том, что многие виды минеральных и других материальных ресурсов имеют исключительно важное значение для обеспечения бесперебойности производственных процессов в развитых странах.
FICSA enquired as to how managers would be held accountable and what the selection process for entry into the Service would entail. ФАМГС поинтересовалась тем, каким образом будет обеспечиваться ответственность руководителей и что будет предусматривать процесс отбора для включения в категорию.
A pipe for supplying neutral gases into the functional area is passed across the reflecting mirror. Для подачи в рабочую зону нейтральных газов через отражающее зеркало пропущен трубопровод.
Blades for supplying air into the grinding chamber are mounted on the other rotor. На втором роторе закреплены лопатки для подачи воздуха в камеру измельчения.
The plaintiff and the defendant had entered into a lease for a land to be used for forestry purposes. Истец и ответчик заключили договор аренды земли для ее использования в лесохозяйственных целях.
The Chairman said that the Secretariat would select the appropriate wording for the proposed explanatory material, taking into account the comments made. Председатель говорит, что с учетом высказанных замечаний Секретариат выберет надлежащую формулировку для предложенных пояснительных материалов.
This decision creates new opportunities for the integration of small arms reduction measures into poverty reduction frameworks. Это решение открывает новые возможности для включения мер по ограничению стрелкового оружия в рамочные программы борьбы с нищетой.
Mr. CALI TZAY asked for more information about the efforts of the Estonian Government to promote the integration of national minorities into society. Г-н КАЛИ ЦАЙ просит представить более подробную информацию о мерах, принимаемых эстонским правительством для содействия интеграции национальных меньшинств в общество.
The Government must do more to integrate them into economic, civic and religious life. Правительство должно предпринять дополнительные усилия, для того чтобы интегрировать их в экономическую, гражданскую и религиозную жизнь.
In order to make meaningful recommendations to States parties, country-specific contexts needed to be taken into account. Для того чтобы подготовить серьезные рекомендации для государств-участников, необходимо учитывать реальное положение конкретных стран.
While Denmark was open to immigration, for economic reasons emphasis was placed on receiving migrants that could easily integrate into the labour market. Хотя Дания и открыта для иммиграции, по экономическим причинам акцент был сделан на привлечение тех мигрантов, которые смогут легче интегрироваться в трудовую жизнь.
Recognition software is used to identify tick box responses and translate handwritten responses into textual values. Программное обеспечение распознавания используется для выявления помеченных вариантов ответов и преобразования рукописных ответов в текстовые величины.
It was noteworthy that Mexico's migration policy took into account the human rights of all migrants while combating illegal trafficking in persons. Следует отметить, что в миграционной политике Мексики учитываются права человека всех мигрантов и принимаются меры для борьбы с незаконной торговлей людьми.
There already existed constitutional mechanisms for incorporating international instruments, including the Convention, into domestic law, but the process took time. Уже существует конституционные механизмы, предусматривающие включение международных договоров, в том числе конвенций, во внутреннее законодательство, однако для этого процесса требуется время.
In many African countries, the colonial powers built the infrastructure to foster exportation of African raw materials and importation of industrial goods into Africa. Во многих африканских странах колониальные державы создавали инфраструктуру для облегчения экспорта сырья и импорта промышленных товаров.
Governments of both developed and developing countries had to build the public support necessary to translate their collective vision into action. Правительства как развитых, так и развивающихся стран должны заручиться поддержкой общественности, необходимой для практического воплощения их коллективного видения.