Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
She emphasizes that she was enrolled into the Work for Dole programme for purposes of doing community work. Она подчеркивает, что была записана в программу "работа за пособие" для выполнения общественных работ.
The Programme aims at developing adequate coping skills necessary for a smooth transition into their new working and living environment. Эта программа предусматривает приобретение адекватных навыков приспособления к новым условиям, которые необходимы для обеспечения безболезненного перехода в новую рабочую и жизненную среду.
This instrument requires nine ratifications for its entry into force. Для вступления в силу соглашения его должны ратифицировать 9 участников.
No formal demobilization is possible and former child soldiers must be integrated into Thai refugee camps. Официальная демобилизация не представляется возможной и бывших детей-солдат необходимо перевести в лагеря для беженцев в Таиланде.
She had learnt that the nuclear power industry sent its spent uranium to the military to be manufactured into weaponry. Она узнала, что атомные электростанции отправляют отработавший уран военным для производства оружия.
Donor support needed for "Women and Child Protection Units" in Liberian National Police Force Stations and further expansion into the counties. Необходима донорская поддержка для групп защиты женщин и детей в отделениях либерийской национальной полиции и распространения их деятельности на графства.
It is not possible to create such a viewing window into the Economic and Social Council Chamber. Такое окно для зрителей невозможно установить в зале Экономического и Социального Совета.
The Gender Resource Package developed by the Department provides a basic tool for ensuring that considerations are integrated into rule of law-related activities. Разработанный Департаментом пакет материалов по гендерным ресурсам является базовым инструментом для обеспечения того, чтобы гендерные аспекты учитывались в деятельности по обеспечению верховенства права.
Eleven countries carried out the first round of a generations and gender survey* to feed into policy discussions. Одиннадцать стран провели первый раунд обследований по вопросам отношений поколений и гендерной проблематики для использования их результатов при обсуждении вопросов политики.
Market access alone is not enough to improve the poorest countries' successful integration into world trade. Одного лишь доступа к рынкам недостаточно для содействия успешной интеграции беднейших стран в мировую торговлю.
The empowerment of women and mainstreaming of gender perspectives into policy-making and policy implementation is central to social progress. Важнейшее значение для социального прогресса имеют расширение прав и возможностей женщин и учет гендерной проблематики при разработке политики и ее претворении в жизнь.
In order to enhance such benefits, countries of origin need to consider mainstreaming policies that link migration and development into their national planning and development strategies. Для того чтобы полнее использовать данные преимущества, странам происхождения необходимо рассмотреть возможности по включению политики, увязывающей воедино миграцию и развитие, в собственные планы и стратегии национального развития.
The basic principle of free determination must not be used to transform an illegitimate possession into a situation of full sovereignty. Основополагающий принцип свободного самоопределения не должен использоваться для превращения ситуации незаконного владения в ситуацию полного суверенитета.
An internal working group set up for the implementation of IPSAS will also look into this matter. Этим вопросом займется также внутренняя рабочая группа, созданная для внедрения МСУГС.
Also, efforts should be made to identify good practices and integrate "Aid for Trade" into the PRSPs. Кроме того, необходимо предпринять усилия для выявления передовых практических методов и интеграции «помощи в торговле» в ДССН.
Governments of LDCs should seize this opportunity by channelling the windfall export incomes into programmes and activities that reduce poverty. Правительствам этих стран следует воспользоваться этой возможностью для направления значительных экспортных поступлений на осуществление программ и мероприятий, способствующих сокращению масштабов нищеты.
To strengthen internal financial monitoring and control systems, United Nations agencies have entered into partnerships with the private sector. Для укрепления внутренних систем финансового мониторинга и контроля учреждения системы Организации Объединенных Наций устанавливают партнерские отношения с частным сектором.
They can then turn despair into joy and find a reason to live. Они могли бы трансформировать отчаяние в радость и дать людям цель для продолжения жизни.
Then we went into exile in order to muster the military strength needed to overthrow colonialism. Затем нам пришлось эмигрировать из страны, с тем чтобы накопить военную мощь, необходимую для свержения колониализма.
We hope that its spirit will be translated into a broader political perspective for the entire region. Мы надеемся, что ее суть будет воплощена в более широкую политическую перспективу для всего региона.
My delegation recommends that the Secretary-General appoint a group of eminent persons to look into this matter. Моя делегация хотела бы рекомендовать Генеральному секретарю назначить группу видных деятелей для изучения этого вопроса.
This Agreement came into force in March 2006, opening up a new era of opportunity for our region. Это соглашение вступило в силу в марте 2006 года, открыв новую эру возможностей для нашего региона.
However, we should be careful not to develop that concept into a clearing-house for one set of standards. Однако я считаю, что нам необходимо быть осторожными, чтобы не превратить эту концепцию в один общий для всех набор стандартов.
The territory has now been turned into a shooting range for the Azerbaijani army. Сейчас эта территория превращена в полигон для азербайджанской армии.
The gradual transformation of the Stability Pact for South-Eastern Europe into a more regionally owned cooperation framework bears witnesses to that effort. О таких усилиях свидетельствует постепенная трансформация Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы в рамки сотрудничества при более активном региональном участии.