Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Measures had been taken for children with disabilities to receive professional training and become integrated into the national education system. Были приняты меры для обеспечения получения детьми-инвалидами профессионального обучения и их интеграции в национальную систему образования.
It had been recommended that the CIS States should accelerate the implementation of their domestic procedures for the entry into force of those agreements. Странам - членам СНГ рекомендуется ускорить осуществление своих внутренних процедур для вступления этих соглашений в силу.
They recognized, however, that political will was needed to turn the objectives of the Declaration into everyday reality. Однако они признают, что для воплощения целей Декларации в повседневную реальность необходима политическая воля.
CARICOM States had also been working to enhance their national statistical capacities to integrate changing demographics into economic and social planning. Государства КАРИКОМ также работали над развитием своего национального статистического потенциала для учета меняющихся демографических показателей при экономическом и социальном планировании.
For countries that had ratified it, translating their commitment into serious, effective and measurable public policies remained the primary challenge. Для стран, ратифицировавших Конвенцию, главная задача состоит в том, чтобы претворить в жизнь свои обязательства посредством проведения серьезной, эффективной и результативной государственной политики.
The representative of India highlighted the need to translate the Academy modules into Hindi for use in India. Представитель Индии отметил необходимость перевода модулей Академии для хинди для использования в Индии.
To tackle these problems, China will put more efforts into maternal and child health-care and work persistently to achieve new development goals. Для решения этих проблем Китай не жалеет усилий для охраны здоровья матерей и детей и настойчиво работает для достижения новых целей развития.
We believe that funding for further research into the cause and effect on women and girls who have been displaced needs to be appropriated. Мы считаем необходимым обеспечить финансирование дальнейших исследований, касающихся причин перемещения женщин и девочек и последствий этого для них.
At the policy level, adolescent-friendly HIV prevention services will be integrated into the new national strategic plan. На директивном уровне услуги для подростков по профилактике ВИЧ будут включены в новый национальный стратегический план.
Vocational training, both informal and formal, brings youth into the formal sector and creates new employment opportunities for them. Как формальное, так и неформальное профессионально-техническое обучение позволяет молодым людям попасть в формальный сектор экономики и открывает для них новые возможности в плане трудоустройства.
The Committee noted the existence of initiatives to better integrate water resources management into national development policies. Комитет отметил наличие инициатив, предназначающихся для лучшей интеграции вопросов рационального использования водных ресурсов в стратегии национального развития.
More investment into agriculture will be required to achieve sustainable agricultural productivity growth. Дополнительные инвестиции в сельское хозяйство будут необходимы для достижения устойчивого роста продуктивности сельскохозяйственного сектора.
Closing these gaps can be turned into an opportunity as they would need vast investments and could generate considerable aggregate demand. Восполнение пробелов может открыть новые возможности, поскольку для этого потребуются огромные инвестиции, что может породить значительный совокупный спрос.
The Commission had acted as the inclusive regional platform to shape policies and build institutions needed to translate visionary leadership into development action and reality. Комиссия сыграла роль открытой для всех региональной платформы для формирования направлений политики и создания учреждений, необходимых для воплощения провидческих замыслов руководителей государств в реальные действия и дела.
The Committee noted the importance of modernization for reducing costs, improving quality, meeting the needs of users and converting statistics into information. Комитет отметил значение модернизации для сокращения расходов, повышения качества, удовлетворения потребностей пользователей и преобразования статистики в информацию.
A training centre was set up in October 2008 for youngsters to facilitate their rehabilitation and reintegration into society. В 2008 году был создан учебный центр для наркозависимой молодежи, цель которого - облегчить ее реабилитацию и реинтеграцию в общество.
For some parts of their education the pupils may be divided into other groups when necessary. Для решения отдельных учебных задач ученики при необходимости могут разбиваться на другие группы.
Russian expansion into the vastness of Siberia in search of fur was enabled by reindeer as both food and transportation. Использование оленей как в пищу, так и для передвижения сделало возможной русскую экспансию на просторы Сибири в поисках пушнины.
The vocational and individual rehabilitation programmes of persons with disabilities are taken into account in the design and equipment of their special work stations. Проектирование и оснащение специальных рабочих мест для инвалидов осуществляется с учетом их профессии и индивидуальной программы реабилитации.
It is therefore important to consider the various forms of information and media literacy required for full integration into the contemporary knowledge society. Таким образом, важно учитывать различные формы базовых знаний в области информации и ее носителей, которые необходимы для полной интеграции в современное информационное общество.
The Programme funds training and mentoring services for individuals wishing to venture into businesses. Эта программа обеспечивает финансирование учебной подготовки и наставнических услуг для лиц, которые намерены заняться предпринимательской деятельностью.
Rule-of-law institutions were established, and the first steps in transforming the Liberation Movement/Army into a professional force were taken. Созданы органы обеспечения законности, и предприняты первые шаги для преобразования Освободительного движения/армии в профессиональную силу.
It appears to be necessary to develop many more mechanisms to facilitate their entry into those areas of the labour market. Как представляется, предстоит еще многое сделать для развития механизмов обеспечения занятости в этих сферах.
Third, there is insufficient input into public education and the overall shortage of resources for education remains serious. В-третьих, в государственное образование вкладывается недостаточно средств, а общий дефицит ресурсов для образования остается серьезным.
She observed that cities built and maintained in ways that fully took into account the needs of the disabled worked better for everybody. Она отметила, что города, которые построены и содержатся с полным учетом потребностей инвалидов, удобнее для всех.