Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
The actual upward adjustment to initial pensions is made after taking into account the cost-of-living difference and the special index for pensioners. Фактическая корректировка первоначальных пенсий в сторону повышения производится с учетом разницы в стоимости жизни и специального индекса для пенсионеров.
First, it has launched programmes in every developing region to help women gain the skills they need to move into decision-making positions. Во-первых, он начал осуществление программ во всех развивающихся регионах, с тем чтобы оказать содействие женщинам в получении тех навыков, которые им необходимы для того, чтобы участвовать в процессе принятия решений.
IAPSO has looked into this issue and has reported that most United Nations agencies are reporting similar difficulties in procurement for field operations. МУЗ изучило этот вопрос и сообщило о том, что большинство учреждений Организации Объединенных Наций сообщает об аналогичных трудностях при закупках для полевых операций.
Furthermore, it is finalizing a special discussion booklet highlighting the importance of integrating a gender perspective into all environment and sustainable development activities. Кроме того, МОТ закончила подготовку специальной брошюры для обсуждения, подчеркивающей важность включения гендерных аспектов во все мероприятия в области охраны окружающей среды и устойчивого развития.
A committee had been appointed to look into the matter and it would be presenting its report to the Government shortly. Был назначен специальный комитет для рассмотрения этой проблемы, и в скором времени его доклад будет представлен правительству.
It was suggested that Parties should take this into account when proposing management plans for ASMAs. Было предложено, чтобы стороны учитывали это, предлагая планы управления для таких районов.
The reporting period witnessed a joint effort with the Government to translate into action the Third Country Programme for Lebanon. В течение отчетного периода вместе с правительством предпринимались усилия по практической реализации третьей страновой программы для Ливана.
Entrance into marriage required that the couple had reached majority. Для вступления в брак необходимо совершеннолетие будущих супругов.
The delays that have plagued the land transfer programme (PTT) persist as it enters into its final and most difficult stage. Задержки, характерные для программы передачи земли, не прекращаются и на ее заключительном и наиболее трудном этапе.
Means are necessary to incorporate early-warning abilities into other activities which contribute to national development efforts. Необходимы соответствующие средства для того, чтобы аспекты раннего предупреждения были инкорпорированы в другие мероприятия, которые содействуют национальным усилиям в области развития.
Translation into other official languages will depend on additional financial resources. Для перевода материалов на другие официальные языки непременно потребуются дополнительные финансовые ресурсы.
The Group meets regularly to consider changing emergency scenarios and needs and to put into place concerted response mechanisms. Группа проводит регулярные заседания для рассмотрения меняющихся сценариев возникновения чрезвычайных ситуаций и соответствующих потребностей, а также для создания механизмов согласованного реагирования.
The Republic of Armenia is taking advantage of the negotiation process to gain time with a view to increasing its military presence and expansion deep into Azerbaijan. Республика Армения использует переговорный процесс для выигрыша времени в целях наращивания военного присутствия и экспансии в глубь Азербайджана.
For the purposes of the election, the Constitution divided South Africa into nine provinces. Для целей выборов Южная Африка в соответствии с Конституцией была поделена на девять провинций.
Constant reassessment of the needs is carried out to take the evolving situation fully into account. Для полного учета складывающейся ситуации на постоянной основе проводится переоценка потребностей.
The lack of resources available for the transformation of RENAMO into a political party also poses a threat to the peace process. Отсутствие средств на цели преобразования МНС в политическую партию также представляет собой угрозу для мирного процесса.
To this end, industrial public enterprises had been categorized into three main groups. Для этой цели все государственные и промышленные предприятия разделены на три основные группы.
Trade efficiency measures offer the opportunity to lower transaction costs and to bring new entrants into trade. Меры по обеспечению эффективности торговли открывают возможность для снижения операционных издержек и для вовлечения в торговлю новых участников.
None the less, disengagement from unprofitable sectors or shifts into higher-quality products could open up markets for exports from developing countries. И, тем не менее, уход из нерентабельных секторов или переключение на производство продукции более высокого качества в состоянии открыть рынки для экспорта из развивающихся стран.
Where firms use support to move into higher quality products, their withdrawal from lower market segments should open up new market opportunities. ЗЗ. Там, где фирмы используют государственную поддержку для переориентации производства на продукцию более высокого качества, их уход из нижних сегментов рынка должен открыть новые рыночные возможности.
When the resulting feedstock is granulated it is fed into a conventional injection molding machine. После гранулирования полученное сырье подается в обычные машины для литья под давлением.
Efforts were needed to integrate existing refugee programmes into a coherent social policy at national as well as regional levels. Необходимо интегрировать существующие программы для беженцев в комплексную социальную политику на национальном и региональном уровнях.
They must not be allowed to degenerate into instruments designed merely to realize the political aims of dominant elites. Нельзя допускать низведения их до инструментов, предназначенных лишь для достижения политических целей доминирующих элит.
I am hopeful that the necessary 30 ratifications for the entry into force of the Agreement will be attained without undue delay. Я надеюсь на то, что необходимая цифра в 30 ратификационных грамот для вступления Соглашения в силу будет достигнута без каких-либо неуместных проволочек.
Its outcome must be taken into account in the elaboration, now under way, of the Agenda for Development. Ее итоги должны учитываться в ходе нынешней работы над Повесткой дня для развития.