Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
An Ethnic Diversity Survey provided insights into how ethnic backgrounds affect participation in social and economic life, a potential resource for programme development. Обследование этнического разнообразия пролило свет на то, как этническое происхождение влияет на участие в социальной и экономической жизни, и может стать потенциальным ресурсом для разработки программ.
The economic models traditionally adopted to respond to debt problems are predominantly designed taking into account the practices and institutions underpinning a country's formal economy. Экономические модели, которые традиционно используются для решения проблем задолженности, как правило, разрабатываются с учетом имеющейся практики и институтов, лежащих в основе формального сектора экономики страны.
Governments should encourage the private and public sectors to support volunteerism, establish and expand corporate volunteerism and incorporate the results into official reports. Правительства должны стимулировать частный и государственный секторы для поддержки добровольческой деятельности, создавать и расширять корпоративное добровольческое движение и включать информацию о результатах проделанной работы в официальные отчеты.
These should be reformulated to bring them more into line with the key objectives of the subprogrammes. Их необходимо переформулировать для обеспечения большего соответствия ключевым целям подпрограмм.
Cuba stated that globalization should transform itself into a positive force for all peoples and States. Куба отметила, что глобализация должна стать позитивной силой для всех народов и государств.
It provides them the tools, information and resources they need to put their own ideas into motion. Эта кампания наделяет их инструментами, сведениями и ресурсами, необходимыми им для претворения собственных идей в жизнь.
The United Nations is now in a position to start converting this framework into practical application guidance for staff. Организация Объединенных Наций уже на текущем этапе может приступить к составлению практического руководства для персонала на основе этих принципов.
Further efforts are needed to mainstream gender perspectives into all areas of the work of intergovernmental bodies. Необходимы дополнительные усилия для обеспечения учета гендерных аспектов во всех областях работы межправительственных органов.
There were multiple opportunities for the incorporation of gender perspectives into the work of intergovernmental bodies. Имелись многочисленные возможности для включения гендерной проблематики в работу межправительственных органов.
Training materials have been translated into local languages to facilitate the aforementioned processes. Для облегчения вышеупомянутых процессов учебные материалы были переведены на местные языки.
In addition, no international humanitarian staff has been allowed into South Kordofan and Blue Nile since early October 2011. Помимо этого, с начала октября 2011 года доступ для сотрудников международных гуманитарных организаций в Южный Кордофан и Голубой Нил был закрыт.
Nevertheless, additional efforts will be necessary to transform the commitments into reality. Вместе с тем для превращения обязательств в реальность потребуются дополнительные усилия.
National ownership requires adapting mediation processes to local cultures and norms while also taking into account international law and normative frameworks. Для проявления национальной ответственности требуется адаптация посреднических процессов к местной культуре и правилам с учетом принципов международного права и нормативной базы.
Conflicts are often evolving: a largely ethnic conflict can transform into one of criminality and corruption, with significant regional impacts. Часто конфликты разворачиваются постепенно: в основном этнический конфликт может трансформироваться в конфликт, связанный с преступностью и коррупцией, и иметь значительные последствия для регионов.
When engaging in mediation, all aspects and consequences for all people and their everyday life should be taken into account. Приступая к осуществлению посреднической деятельности, следует учитывать все ее аспекты и последствия для всех людей и их повседневной жизни.
Each video clip is added into a Content Management System for archiving and retrieval. Каждый видеоклип добавляется в Систему управления контентом для архивирования и извлечения данных.
Strengthening such concrete gains requires enhanced technical support from the Agency and an integrated development approach that takes into account proper land-use planning and management. Для закрепления таких конкретных результатов требуются расширение технической поддержки со стороны Агентства и применение интегрированного подхода к развитию, учитывающего надлежащее планирование землепользования и управление.
But fine principles must be translated into concrete action, and the annual report is a good place to begin. Но красивые принципы должны воплощаться в конкретные действия, и ежегодный доклад - хорошее для этого начало.
Building a better future for Afghanistan will require a stable, functioning and clean Government that is capable of turning opportunities into successes. Создание лучшего будущего для Афганистана потребует существования стабильного, функционирующего и честного правительства, способного преобразовать возможности в успехи.
The Secretariat then consolidates into another document the overall biennial calendar for review by the Committee during its substantive session in September. После этого Секретариат составляет еще один документ, содержащий сводное двухгодичное расписание, для рассмотрения Комитетом в ходе его основной сессии в сентябре.
All the proposed changes are incorporated into an outcome document for adoption by the Joint Steering Committee and the Liberia configuration of the Peacebuilding Commission. Все предложенные изменения включены в итоговый документ для принятия Совместным руководящим комитетом и структурой по Либерии Комиссии по миростроительству.
Countries in West Africa, where prospects had looked promising, were facing relapse into violence and uncertainty. Страны Западной Африки, где были все основания для оптимизма, сталкиваются с угрозой возобновления насилия и неопределенности.
In addition, the technical committee consolidated all electoral legislation into one single compendium for ease of reference. Кроме того, для удобства пользования технический комитет свел все законы о выборах в единый сборник.
Intensive efforts are under way to end the smuggling of weapons into Syria. В настоящее время прилагаются активные усилия для того, чтобы положить конец тайному ввозу оружия в Сирию.
Different dates may be fixed for the coming into operation of different sections of this Act. Для вступления в силу различных разделов настоящего Закона могут быть установлены разные сроки.