Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Since barriers to foreign entry are usually incorporated into domestic legislation which includes both quantitative and qualitative measures, improvement in market access conditions usually requires legislative reform. Поскольку барьеры для проникновения иностранцев, как правило, закрепляются во внутреннем законодательстве, включающем в себя как количественные, так и качественные меры, для улучшения условий доступа на рынок обычно требуются законодательные реформы.
There is no "transition period" for integrating into Internet-based innovation and commercialization. Для интеграции в основанный на Интернете процесс инноваций и коммерциализации не требуется "переходного периода".
The CSG Chair supported the proposal and suggested that CSG looked into what changes to the procedure might be necessary to accommodate this request. Председатель РГС поддержал эту инициативу и предложил РГС рассмотреть возможные изменения процедуры, необходимые для удовлетворения этой просьбы.
To become fully integrated into the world economy, countries must have effective coordination among national agencies with clearly detailed responsibilities and objectives for each. Для полной интеграции в мировую экономику странам необходимо эффективно координировать деятельность национальных учреждений, при этом для каждого из них должны быть четко определены полномочия и цели.
The transposition of European standards into national standards without change, is important for the visibility and common application by the economic operators. Внедрение европейских стандартов в национальные без каких-либо изменений имеет важное значение для обеспечения транспарентности и повсеместного их применения хозяйствующими субъектами.
However, without more accurate information it is difficult to translate these observations into more effective policy-making or clinical practice. Однако без наличия более точной информации трудно использовать эти наблюдения для осуществления более эффективной разработки политики или для клинической практики.
This information provides a critical input into the review process. Эта информация имеет исключительно важное значение для проведения обзоров.
Given its experience, the World Bank should concentrate on translating broad principles into practical and country-specific results. Опираясь на собственный опыт, Всемирный банк должен сосредоточить свои усилия на претворении широких принципов в практические результаты для конкретных стран.
Furthermore, in accordance with the Finnish legal system, all international agreements binding Finland are incorporated into its domestic legislation through an appropriate legislative measure. Кроме того, в соответствии с финской правовой системой все международные соглашения, имеющие обязательную юридическую силу для Финляндии, посредством принятия надлежащих законодательных мер учитываются в ее внутреннем законодательстве.
On 10 February 1999, the Agreement entered into force for the Russian Federation. С 10 февраля 1999 года указанное Соглашение вступило в силу для Российской Федерации.
It enables the participants to develop the competitiveness necessary for their integration into the world economy. Он позволяет участникам повышать конкурентоспособность, необходимую для интеграции в мировую экономику.
Little thought went into the trade implications for developing countries, and the result often bordered on protectionist measures. Мало кто задумывался об их последствиях для торговли развивающихся стран, и результаты зачастую граничили с мерами протекционистского характера.
Investing in information technology infrastructure should be a priority for any country attempting to integrate more closely into the international industrial and commercial networks. Инвестиции в инфраструктуру информационной технологии должны стать первоочередной задачей для любой страны, которая стремится к более прочной интеграции в международные промышленные и коммерческие сети.
Measures are being taken to arrange for the translation of that volume into French and Spanish. Принимаются меры для организации перевода этого тома на французский и испанский языки.
They reflect a willingness on the part of countries to translate into concrete action their commitment to the full enjoyment of human rights. Эти планы отражают готовность стран наполнить конкретным содержанием их приверженность обеспечению возможностей для всесторонней реализации прав человека.
It is, therefore, time to find ways to put these proposals into concrete actions. Поэтому пора изыскать пути для претворения этих предложений в конкретные действия.
However, for convenience, the taxation instruments can be categorized 1/ into direct and indirect groups. Однако для удобства налоговые инструменты можно подразделить 1/ на прямые и косвенные налоги.
The tax haven policy was used to attract foreign investors into the country. Такая политика налоговых льгот была использована для привлечения в страну иностранных инвесторов.
The ways chosen by South Africa and Malaysia to integrate information technologies into their development strategies received particular attention. Особое внимание участников привлекли способы, выбранные Южной Африкой и Малайзией для включения информационных технологий в их стратегии в области развития.
The Office of the High Commissioner provided input into the background paper prepared by the Division for the meeting. Управление Верховного комиссара внесло свой вклад в составление справочного документа, подготовленного Отделом для этого совещания.
UNFPA has been making special efforts to ensure that gender issues are mainstreamed into all of its programmes. ЮНФПА принял ряд специальных мер для обеспечения учета гендерной проблематики в основных направлениях всех своих программ.
In mainstreaming gender into the health sector, establishing effective partnerships with women and men's groups is critically important. Для учета гендерной проблематики в системе здравоохранения особенно важное значение имеет установление эффективных партнерских отношений с группами женщин и мужчин.
Taking into account the resolutions adopted, the Executive Director again revised the draft financial rules for the Fund of UNDCP. С учетом принятых резолюций Директор-исполнитель вновь пересмотрел проект финансовых правил для Фонда ЮНДКП.
On that occasion the international community must demonstrate its readiness to mobilize the resources needed to translate its commitment into action. На этой сессии международное сообщество должно продемонстрировать свою готовность мобилизовать ресурсы, необходимые для воплощения своих обязательств в практическую деятельность.
This facility will be used to finance the supplementary costs involved in taking the global environment into account in investment projects. Этот фонд предусмотрен для финансирования дополнительных издержек, связанных с учетом глобального экологического фактора в инвестиционных проектах.