Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
To divide the world into central and marginal countries is not merely an academic exercise or a matter of ideology. Разделение мира на центральные и периферийные страны - это не является предметом для теоретизирования или вопросом идеологии.
To us, the importance of this Organization has always been its ability to put those high ideals into effect. Для нас значение этой Организации всегда заключалось в ее способности претворять эти высокие идеалы в жизнь.
This is a sine qua non for transforming the Convention of 1972 into a truly effective instrument. Речь идет о документе, который насущно необходим для того, чтобы Конвенция 1972 года стала поистине эффективным инструментом.
This is crucial to the integration of our countries into the multilateral trading system so that we can achieve our development objectives. Это имеет решающее значение для интеграции наших стран в многостороннюю торговую систему, с тем чтобы мы могил реализовать наши цели в области развития.
The Protocol would then be submitted to member States for ratification before entering into force. После этого Протокол будет представлен государствам-членам для ратификации и последующего выполнения.
For United Nations institutional reforms to be successful, they must strive to translate General Assembly decisions into reality. Для того чтобы организационные реформы Организации Объединенных Наций увенчались успехом, они должны претворять в жизнь решения Генеральной Ассамблеи.
We also commissioned research into the policy options for tackling the problem. Также проводятся исследования возможной политики для решения этих вопросов.
Our determination to restore everything that was destroyed is equalled only by our hope of turning our country into an oasis of peace for all. Наша решимость восстановить все разрушенное войной равнозначна нашей надежде преобразовать нашу страну в оазис мира для всех.
Being a small island developing States poses many challenges to national efforts in terms of sustainable development and beneficial integration into the world economy. Положение малого островного развивающегося государства создает многочисленные препятствия для национальных усилий по достижению устойчивого развития и благоприятной интеграции в мировую экономику.
The previous regime undermined justice and transformed it into a tool of the State to oppress and suppress the people. Прежний режим подорвал основы правосудия, и превратил его в инструмент государства, который использовался для угнетения и подавления людей.
In that context, the interests of neighbouring countries have to be taken fully into account; their agreement is needed for any future arrangement. В этом контексте необходимо непременно принимать во внимание интересы соседних стран; для проведения любых будущих мероприятий нужно их согласие.
We have the political will for a systematic transformation into a democracy. Мы обладаем необходимой политической волей для осуществления систематического перехода к демократии.
A proposed restructuring will combine the two separate organizational units for prosecution and defence witnesses into a single section in early 2002. В результате предлагаемой реорганизации два отдельных организационных подразделения для свидетелей обвинения и защиты будут соответственно объединены в единую секцию в начале 2002 года.
The invention relates to dentistry, in particular to a group of dental implants used for two-stage implantation into the alveolar bone. Изобретение относится к стоматологии, в частности к группе стоматологических имплантатов, предназначенных для двухступенчатой имплантации в альвеолярный отросток.
The Czech Republic reported increased use of trafficking routes through central Asia for transporting heroin into Europe. О расширении использования маршрутов обо-рота через Центральную Азию для перевозки героина в Европу сообщила Чешская Республика13.
This would require the transformation of RUF into a political party, for which it would need assistance. Для этого потребуется преобразовать ОРФ в политическую партию, для чего ему будет необходимо оказать содействие.
At least three requirements have to be taken into account for the settlement of differences. Для урегулирования разногласий необходимо принять во внимание, по крайней мере, три требования.
The invention proposes a novel industrial method for immobilizing cells of microorganisms into a sorbent used for cleaning up oil-contaminated soils and bodies of water. Предлагается новый промышленный способ иммобилизации клеток микроорганизмов в сорбент, используемый для очистки нефтезагрязненных почв и акваторий.
A general ledger provides for a consolidation of related accounts into main categories of balances. Общая бухгалтерская книга предназначена для сведения воедино соответствующих счетов по основным категориям остатков.
The bulk of the translation is done from English into French for the benefit of French-speaking judges, defence counsel and accused. Основной объем документов переводится с английского на французский язык для франкоговорящих судей, адвокатов защиты и обвиняемых.
These principles must be taken into account forthwith in order to facilitate a settlement to the crisis that respects the framework they define. Эти принципы должны учитываться уже сейчас для облегчения такого урегулирования кризиса, которое обеспечивало соблюдение определяемых ими рамок.
The lessons learned should be incorporated into the ongoing development of standardized training modules for United Nations peacekeeping personnel. Его итоги должны быть учтены при дальнейшей разработке стандартизованных учебных модулей для подготовки персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In order to be succinct, I shall not go into detail about the substance of those statements. Для того чтобы быть кратким, я не будут подробно излагать суть этих заявлений.
For example, the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries has already been mainstreamed into the United Nations system. Например, Брюссельская программа действий для наименее развитых стран стала уже основным инструментом системы Организации Объединенных Наций.
Providing opportunities for meaningful work for youth decreases the risk of young people being recruited into or voluntarily joining hostile forces. Создание для молодых людей возможностей получить хорошую работу уменьшает опасность их призыва или добровольного присоединения к враждующим силам.