| On 1 January 1999, three university colleges in Karlstad, Växjö and Örebro were transformed into universities with their own grants for research. | 1 января 1999 года три университетских колледжа, расположенные в Карлстаде, Векшë и Эребру, были преобразованы в университеты, имеющие собственные субсидии для проведения исследований. |
| The Committee recommends that the Department look into the possibility of using national translation and interpretation institutions for training. | Комитет рекомендует Департаменту изучить возможность использования для профессиональной подготовки национальных учреждений, осуществляющих подготовку письменных и устных переводчиков. |
| A slight gain in such rates at UNICEF would be translated into millions of dollars in additional income. | Даже небольшое увеличение показателя доходности инвестиций обернулось бы для ЮНИСЕФ миллионами долларов дополнительных поступлений. |
| To be effective, they must be translated into concrete measures at the regional, subregional and national levels and implemented by all stakeholders. | Для того чтобы обеспечить их эффективность, они должны быть трансформированы в конкретные меры на региональном, субрегиональном и национальном уровнях и выполняться всеми заинтересованными сторонами. |
| Adequate resources must be made available to translate the principal obligations of the Convention of the Rights of the Child into practical reality. | Необходимо предоставить адекватные ресурсы для того, чтобы претворить в жизнь основные обязательства, содержащиеся в Конвенции о правах ребенка. |
| Currently, many developing countries do not have the infrastructure or capabilities to translate global advances into local benefit. | В настоящее время многие развивающиеся страны не располагают инфраструктурой или возможностями для использования мировых достижений с целью получения благ на местном уровне. |
| The use of MERs for the conversion of national data into United States dollars should be maintained. | Использование рыночных валютных курсов для перевода национальных данных в доллары Соединенных Штатов следует сохранить. |
| The models and strategies established for the projects were translated into a series of activities that have received national acceptance. | Утвержденные для этих проектов модели и стратегии превратились в серию мероприятий, которые получили национальное признание. |
| Special measures should be put in place to prevent and reduce dropout due to, inter alia, entry into employment. | Следует принять особые меры для предупреждения и сокращения числа случаев прекращения учебы из-за необходимости идти работать. |
| To meet the real needs of our children, this political commitment should be translated into deeds. | Для удовлетворения реальных потребностей наших детей эта политическая решимость должна быть воплощена в конкретные дела. |
| We fully endorse all of the articles of this document and are committed to undertaking all necessary actions to translate this vision into reality. | Мы полностью одобряем все статьи этого документа и готовы сделать все необходимое для того, чтобы воплотить эти намерения в реальность. |
| Together with the leadership of NEPAD, we are working to help bring 40 million young Africans into primary school. | Вместе с руководством НЕПАД мы принимаем меры для того, чтобы 40 миллионов юных африканцев могли пойти в начальную школу. |
| We look forward to seeing the work that UNAMA is doing to introduce benchmarks into its reporting. | Мы надеемся увидеть работу, которую МООНСА осуществляет для включения контрольных параметров в ее отчетность. |
| The reasons for remanding into custody have remained unchanged. | Основания для взятия под стражу не претерпели изменений. |
| In order to be invoked, such standards had to be specifically incorporated into internal law. | Для прямого обращения к ним, эти нормы должны быть специально инкорпорированы во внутреннее законодательство. |
| Integrating renewable energy policy into national sustainable development strategies provides a framework for countries to select specific policy instruments. | Интеграция политики в области возобновляемой энергетики в национальные стратегии устойчивого развития обеспечивает странам основу для выбора конкретных политических инструментов. |
| Diagnostic facilities for malaria need to be rapidly scaled up in countries and integrated into the management of the sick child. | Необходимо быстро наращивать диагностические возможности для выявления малярии в различных странах и использовать их при лечении больных детей. |
| He recommended the appointment of a commission of inquiry to conduct a full and independent inquiry into the allegations. | Он рекомендовал назначить следственную комиссию для проведения полного и независимого расследования обвинений6. |
| To ensure that the strategy promptly translates into improved welfare for the majority of Haitians, a renewed partnership with donors is required. | Для того чтобы стратегия оперативно привела к улучшению социального положения большинства гаитянцев, потребуется налаживание новых отношений партнерства с донорами. |
| It would seem to require that every single individual taken into custody would have to be examined at every single police station. | Как представляется, для этого каждое взятое под стражу лицо должно быть подвергаться медицинскому освидетельствованию на каждом полицейском участке. |
| Viet Nam had had the Covenant translated into Vietnamese for publication immediately upon acceding to it. | Сразу после присоединения к Пакту Вьетнам обеспечил его перевод на вьетнамский язык для публикации. |
| Previously, no such minimum prerequisite for entry into public service had existed. | Раньше никаких минимальных условий для занятия государственной должности не существовало. |
| The refusals had been based on investigations into the morality of the association in question and the sites selected for holding religious services. | Отказы были основаны на расследованиях принципов указанной ассоциации и мест, избранных для проведения религиозных служб. |
| With that, all equipment and trained troops will be deployed into Mogadishu to take full advantage of this additional support. | При этом все оборудование и обученные войска будут развернуты в Могадишо, для того чтобы в полной мере использовать эту дополнительную поддержку. |
| The Government had not yet taken steps to put that recommendation into effect. | Пока правительство не приняло мер для выполнения этой рекомендации. |