Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
In Colombia, a sub-unit was established in the Public Prosecutor's Office to conduct investigations into crimes against journalists. В Колумбии в составе прокуратуры было создано подразделение для расследования преступлений против журналистов.
It did not delve further into whether the amount allocated was sufficient to achieve a reasonable level of health. Он не стал вдаваться в вопрос о том, был ли объем ассигнований достаточным для достижения разумного уровня здоровья.
When an amendment enters into force, it shall be binding on those Parties which have expressed consent to be bound by it. После вступления поправки в силу она становится обязательной для тех Участников, которые выразили согласие на ее обязательный характер.
For military and police personnel, the proposed delayed deployment factors take recent deployment patterns into account. Для военного и полицейского персонала в предлагаемых коэффициентах задержки с развертыванием учитываются последние тенденции развертывания.
Building well-trained, well-resourced and independent forensic capacities is essential for ensuring credible investigations into cases of missing persons. Формирование хорошо подготовленных и оснащенных независимых судебно-медицинских структур крайне необходимо для обеспечения проведения заслуживающих доверия расследований по выяснению судьбы пропавших без вести лиц.
Taking into account the geographic location of Georgia, the possibility of attempts to use its territory for illicit trafficking of nuclear and radioactive materials still remains. С учетом географического положения Грузии по-прежнему сохраняется вероятность попыток использовать ее территорию для незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов.
Efforts have been continuously undertaken to revise our domestic legislation, taking into account the principles enshrined in these international human rights instruments. Постоянно прилагаются усилия для пересмотра нашего национального законодательства с учетом принципов, закрепленных в этих международных документах по правам человека.
Good intentions will have to be translated into credible action to make the Third International Decade a success. Для обеспечения успешного проведения третьего Международного десятилетия благие намерения должны быть переведены в плоскость внушающих доверие мер.
Amendments to Chapter 1.4 of ADR, adopted during the biennium for entry into force on 1 January 2015. В течение двухгодичного периода приняты поправки к главе 1.4 ДОПОГ для вступления в силу 1 января 2015 года.
In some legal instruments, the objection of one Contracting Party is enough to prevent an amendment from entering into force. Согласно некоторым правовым документам для того, чтобы поправка не вступила в силу, достаточно возражения одной Договаривающейся стороны.
Pursuant to this, these Conventions foresee the number of objections required to prevent the entry into force of the proposed amendment. В соответствии с этим положением в этих конвенциях предусматривается число возражений, необходимых для недопущения вступления в силу предлагаемой поправки.
A fan is used in some of the test scenarios to obtain a specific air flow rate into the test apparatus. 3.4.3 В некоторых сценариях испытаний используется вентилятор для нагнетания конкретного воздушного потока в испытательное устройство.
A standard cost model has been applied to financial and non-financial inventories to take associated costs into account. Для учета сопутствующих расходов при оценке стоимости финансовых и нефинансовых запасов использовалась модель нормативных затрат.
The services were limited to entering financial transactions into Umoja and preparing financial statements for UNRCCA. Предоставляемые услуги были ограничены регистрацией финансовых операций в системе «Умоджа» и подготовкой финансовых ведомостей для РЦООНЦА.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the above observations into account when developing his proposals for the next budget submission. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря принять во внимание вышеуказанные замечания при разработке своих предложений для следующего бюджетного документа.
A training module on child protection was developed for incorporation into the SPLA training curriculum. Был разработан учебный модуль по вопросам защиты детей для включения в учебную программу для НОАС.
To achieve our goals, countries need to integrate them into national planning, policy, budgets, law and institutions. Для достижения наших целей странам необходимо интегрировать их в национальные планы, стратегии, бюджеты, правовые нормы и институты.
Governments are invited to mainstream the Vienna Programme of Action into their national and sectoral development strategies for its effective implementation. Для обеспечения эффективного осуществления Венской программы действий правительствам предлагается всесторонним образом учесть ее положения в своих национальных и отраслевых стратегиях развития.
He referred to the potential role of public finance in leveraging private flows into key development sectors. Он также рассказал о потенциальной роли государственного финансирования для привлечения частного капитала в ключевые сферы развития.
The humanitarian country team used the allocation to expand humanitarian activities into high-needs areas where humanitarian partners had no prior presence. Гуманитарная страновая группа использовала эти средства для расширения гуманитарной деятельности на сильно нуждающиеся области, где гуманитарные партнеры ранее не присутствовали.
Moreover, the apparent increase in drug trafficking into and out of Liberia presents further concerns for State security. Кроме того, явный рост объемов наркотиков, поступающих в Либерию и вывозимых из нее, создает дополнительные проблемы для государственной безопасности.
Third, the Government of Liberia has weak capacity to conduct thorough investigations, especially into complicated cases outside Monrovia. В-третьих, у правительства Либерии слабые возможности для проведения тщательных расследований, особенно расследований сложных дел за пределами Монровии.
Only medicines for non-communicable diseases, analgesic tablets and antibiotic pills are generally allowed into opposition areas. Для ввоза в контролируемые оппозицией районы разрешены, как правило, только лекарства для лечения неинфекционных заболеваний, болеутоляющие таблетки, и таблетки на основе антибиотиков.
All material to be removed is now ready for loading into shipping containers for onward transport to the port of embarkation at Latakia. Все материалы, подлежащие вывозу, теперь готовы к погрузке в транспортные контейнеры для последующей транспортировки в порт погрузки в Латакии.
The Fouh mosque has been transformed into a playground. Мечеть в районе Фух превратили в площадку для игр.