Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
UNICEF, for instance, translated the Convention on the Rights of the Child into Somali and is distributing it throughout Somalia. ЮНИСЕФ, например, подготовил перевод Конвенции о правах ребенка для Сомали и занимается его распространением в этой стране.
They are set for the majority of pollutants emitted into the atmosphere. Они установлены для большинства загрязнителей, попадающих с выбросами в атмосферу.
The stricter values must be implemented for new plant brought into service after December 1995. Для новых источников, введенных в эксплуатацию после декабря 1995 года, должны устанавливаться более жесткие нормы.
These draft annexes are intended for inclusion into the protocol on nitrogen oxides and related substances. Эти проекты приложений предназначены для включения в протокол по оксидам азота и сходным веществам.
Significant emissions of solvents from dry-cleaning machines can be divided into two categories: Основные выбросы растворителей из машин для сухой химической чистки можно разбить на следующие две категории:
That governments should build dynamic elements into regulations, inter alia, to support a swift market transformation. ЗЗ. Правительствам следует включать в нормативные положения динамичные элементы, в частности для поддержки быстрой трансформации рынка.
Updates provided by Parties but submitted too late to be included in the current draft would be incorporated into a corrigendum. Обновленные данные, представленные Сторонами слишком поздно для включения в существующий проект, будут включены в исправление.
Subsequently, they should be paid directly into a special trust fund for the purpose of supporting the ASYCUDA programme. Впоследствии они должны будут уплачиваться непосредственно в целевой фонд, предназначенный для финансовой поддержки программы АСОТД.
In fact, ports are multidimensional systems which, to function adequately, must be integrated into global logistic chains. Фактически, порты превратились в многоаспектные системы, для надлежащего функционирования которых необходима их интеграция в глобальные логистические сети.
The test of their successful integration into the WTO will be whether their inclusion leads to concrete and predictable trading opportunities for all. Мерилом их успешной интеграции в ВТО будет служить то, обеспечивает ли их членство конкретные и предсказуемые торговые возможности для всех участников.
Percentages of net imports counting for provisional entry into force Доля в % в совокупном чистом импорте, учитываемая для целей вступления в силу на временной основе
They require interpretation when working with the local police as well as translation of official documents into English or the local languages. Услуги переводчиков требуются в контексте работы с сотрудниками местной полиции, а также для письменного перевода официальных документов на английский или местные языки.
The parties can and must respect the commitments entered into and do everything they can to achieve a firm and lasting peace. Стороны могут и должны выполнить взятые на себя обязательства и сделать все возможное для достижения прочного и устойчивого мира.
Issues concerning food and agriculture transformed the abstract concept of sustainable development into something tangible and meaningful to all people. Проблемы продовольствия и сельского хозяйства трансформировали абстрактную концепцию устойчивого развития в нечто ощутимое и значимое для всех людей.
Stable economic and environmental policies have turned Poland into an attractive market for foreign investors. Стабильная экономическая и экологическая политика превратила Польшу в привлекательный рынок для иностранных инвесторов.
Nevertheless, the extradition treaties entered into with other States were applicable only for the purposes of criminal prosecution. Вместе с тем, договоры о выдаче, заключенные с другими государствами, применяются только для целей уголовного преследования.
Some of them maimed by their parents or relatives in order to turn them into more effective beggars. Некоторых из них калечили свои же родители или родственники для того, чтобы заставить их усердней просить милостыню.
However, almost two years after Dayton, the Bosnia and Herzegovina and entity authorities have made little effort to incorporate these institutions into their legal systems. Однако по истечении почти двух лет с момента подписания Дейтонского соглашения Босния и Герцеговина и власти образований не предприняли сколько-нибудь значительных усилий для инкорпорирования этих институтов в свои юридические системы.
Effective measures are called for to assist in their integration into the world economy . Для оказания им помощи в процессе интеграции в мировую экономику необходимо принять действенные меры .
The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок.
The Secretariat has put significant effort into ensuring that all its mission-critical systems will continue to operate correctly. Секретариат приложил значительные усилия для обеспечения дальнейшего нормального функционирования всех ключевых систем.
Processing materials into precisely controlled and often very small structures presents formidable obstacles to the high-volume, low-cost production of high-technology devices. Точная обработка материалов для получения зачастую очень маленьких изделий сопряжена с очень большими трудностями, если это надо сделать в условиях крупномасштабного, низкозатратного производства высокотехнологичных устройств.
The inquiry by the New Zealand Police into allegations of assault by inmates of Mangaroa Prison has been completed. Расследование, возбужденное новозеландской полицией для проверки жалоб заключенных тюрьмы Мангароа в связи с применением к ним насилий, было завершено.
The Board learned that several bridges were introduced to integrate those systems into IMIS. Комиссия выяснила, что для объединения этих систем с ИМИС были созданы несколько программ пересчета.
Of course, regional strategies have been developed to strengthen economic convergence in certain regions and to integrate them into zones. Конечно, региональные стратегии разрабатывались для укрепления экономического сближения в определенных регионах и для интеграции их в единые зоны.