Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
UNMISET has urged the Government to develop a legal framework for the activities of those groups and channel their energies into more constructive endeavours. МООНПВТ настоятельно призвала правительство разработать правовые рамки для регулирования деятельности подобных групп и направления их энергии в более конструктивное русло.
We must speed up the process for relinquishing arms and expand activities for the reintegration of demobilized soldiers and officers into the national economy. Необходимо ускорить процесс сбора накопившихся запасов оружия и расширить условия для реинтеграции демобилизованных солдат и офицеров в народное хозяйство.
The amounts converted into euros were then rounded for the purpose of budgeting. Переведенные в евро суммы были затем для бюджетных целей округлены.
To implement CSI, US Customs is entering into bilateral agreements or partnerships with foreign Governments. Для осуществления ИБКП таможенные органы Соединенных Штатов заключают двусторонние соглашения или налаживают партнерские отношения с правительствами других государств.
This builds into the training and capacity-building process the opportunity to adapt and refine materials. Для этого в процессе подготовки кадров и укрепления потенциала должна предусматриваться возможность адаптации и совершенствования учебных материалов.
The new and evolving interface between the two processes needs to be taken into account to assure development gains for developing countries. Для того чтобы обеспечить выгоды для развития развивающихся стран необходимо учитывать новые и меняющиеся взаимосвязи между этими двумя процессами.
This provides an opportunity for developing countries to use South-South cooperation to convert the commodity problematique into a resource boon. Для развивающихся стран это открывает возможности использовать сотрудничество Юг-Юг для того, чтобы превратить нерешенные проблемы сырьевых товаров в ресурсные преимущества.
Addressing such barriers becomes important in facilitating trade and assuring market entry for exports of developing countries into each other's markets. Устранение таких барьеров приобретает важное значение для облегчения торговли и обеспечения доступа для экспорта развивающихся стран на рынки друг друга.
Technical assistance was very important for the integration of LDCs into the world economy and deserved special attention. Техническая помощь исключительно важна для интеграции НРС в мировое хозяйство и заслуживает особого внимания.
Several challenges needed to be tackled to integrate LDCs, and Africa, more fully into the international trading system. Для более полной интеграции НРС и Африки в международную торговую систему нужно решить ряд задач.
That high-level dialogue should be transformed into a "Development Council" to review the attainment of the MDGs. Этот диалог на высоком уровне следует преобразовать в "Совет развития" для обзора деятельности по достижению ЦРДТ.
Tapping into local capital markets to finance local agriculture is a structural innovation and can invite considerable difficulties. Освоение возможностей местных рынков капитала для финансирования местного сельского хозяйства - структурное нововведение, которое может создавать существенные трудности.
They normally bring outside managers with the necessary specialized skills into the operation that they will finance. Обычно для участия в финансируемой ими операции они привлекают внешних управляющих, которые обладают необходимым специальным опытом.
Follow-up to the work of the expert meeting will be necessary in integrating the results of the policy dialogue into the particular context of individual countries. Для того чтобы привязать итоги политического диалога к конкретным реалиям отдельных стран после окончания совещания экспертов потребуется последующая работа.
International cooperation is necessary for the setting up of coherent and internationally comparable indicator systems, taking into account different levels of development. Для выработки согласованных и сопоставимых на международном уровне систем показателей, учитывающих различия в уровне развития, необходимо международное сотрудничество.
It came into force on 1 July 2004, and its implementation is mandatory for all 148 States parties to the SOLAS Convention. Он вступил в силу 1 июля 2004 года, и его осуществление является обязательным для всех 148 государств - участников Конвенции СОЛАС.
Definitional issues: transforming cultural industries into creative industries as developmental forces for change and a new growth opportunity. Дефинициональные вопросы: преобразование культурной индустрии в культурно-развлекательную индустрию в качестве движущей силы изменений и создания новых возможностей для роста.
Later, equipment specifically designed for forestry came into use, including multi- function harvesting machines. Позднее стало использоваться оборудование, специально разработанное для лесного хозяйства, включая многофункциональные лесозаготовительные машины.
Weakly enforced intellectual property rights hold back economic development by removing from entrepreneurs the incentives to develop new ideas and transform them into successful commercial projects. Недостаточное обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности сдерживает экономическое развитие, лишая предпринимателей стимулов для развития новых идей и воплощения их в успешные коммерческие проекты.
The User Guide had been completed in November 2003 and translated into Korean and Japanese. В ноябре 2003 года была завершена подготовка руководства для пользователей, которое было переведено на корейский и японский языки.
The legislative authorities are currently making the necessary arrangements to enact the bill into law. Законодательные власти в настоящее время принимают необходимые меры для того, чтобы этот законопроект стал законом.
The Committee has finalized the eligibility criteria for recruitment into the Liberian Police Service. Комитет завершил разработку критериев пригодности для набора в Либерийскую полицейскую службу.
On 17 April, Kenyan authorities imposed a ban on the issuance of Kenyan visas on Somali passports for entry into Kenya. 17 апреля кенийские власти ввели запрет на выдачу кенийских виз по сомалийским паспортам для въезда в Кению.
The study will provide inputs into subsequent policy design and programming on HIV/AIDS for all partners. Впоследствии на данных этого обследования будут строиться политика и программы по проблеме ВИЧ/СПИДа для всех партнеров.
This would help the Secretary-General define the steps necessary to prevent the deterioration of existing situations into genocide. Это помогло бы Генеральному секретарю определить шаги, необходимые для того, чтобы не допустить перерастания существующих ситуаций в геноцид.