Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
There are several examples of computers acquired for land administration projects becoming obsolete before they are put into operation. Можно привести ряд примеров того, как компьютерное оборудование, приобретенное для проекта в области землеустройства, устаревало еще до того, как оно начинало использоваться.
The most important among them are concerned with the establishment of the coordinating structures necessary to put NPA into action. Наиболее важные среди этих мер касаются создания координационных структур, необходимых для осуществления НПД.
The draft stipulates a specific procedure built into the existing disarmament mechanism to monitor the situation and trigger international action where required. В проекте предусмотрена конкретная процедура, на основе имеющегося механизма разоружения, для отслеживания ситуации и для автоматических международных действий, когда это необходимо.
The Monterrey Consensus provided the tools needed to translate this plan into tangible results. Монтеррейский консенсус предоставил необходимые инструменты для превращения этого плана в конкретные результаты.
The Special Rapporteur would urge the Government to undertake impartial investigations into any alleged violations, in order to prevent perpetrators acting with impunity. Специальный докладчик настоятельно предлагает правительству провести беспристрастные расследования предполагаемых насильственных действий для обеспечения наказания преступников 13/.
It could draft its own rules of procedure for subsequent approval, taking into account its specificity. Форум мог бы разрабатывать с учетом своей специфики собственные правила процедуры для их последующего одобрения.
If there is new evidence, we will want to ensure that that is looked into . В случае получения новых доказательств мы примем меры для проведения соответствующего расследования .
We shall work equally to ensure that our decisions are translated into action. Мы будем также работать для обеспечения того, чтобы наши решения были претворены в жизнь.
The existence of trade barriers to exports from the developing to the developed countries must also be taken into account. Кроме того, следует принять во внимание существование торговых барьеров для экспорта товаров из развивающихся стран в развитые.
Firstly, a fact-finding commission was appointed to look into the May events; it included non-governmental representatives. Во-первых, была назначена комиссия для расследования майских событий; в ее состав были включены представители неправительственных организаций.
The Latin American countries are sending price data to the regional coordinator, where they are uploaded into the module for subsequent processing. Страны Латинской Америки направляют данные о ценах в Управление регионального координатора, где они вводятся в модуль для последующей обработки.
This reduces also the period for integrating amendments into national law. В результате этого сокращается также срок для включения поправок во внутригосударственное законодательство.
Such recommended inquiry procedures could become part of a comment for inclusion into the TIR Handbook. Такие рекомендуемые процедуры наведения справок могли бы стать составной частью комментария, предназначенного для включения в Справочник МДП.
To bring the human settlements of the ECE region into a sustainable development pattern will take time. Для того, чтобы обеспечить устойчивое развитие населенных пунктов в регионе ЕЭК, потребуется время.
As the end of the war came into view, delegates gathered in San Francisco to draft this Organization's founding Charter. Когда забрезжил конец войны, в Сан-Франциско собрались делегации для выработки Устава нашей Организации.
The number of hours taken into account should be specified to show overall road saturation. Для отражения общей ситуации в связи с напряженностью дорожного движения следует указывать число учетных часов.
To convert these data into four categories we have organized some additional counts. Для преобразования этих данных по четырем категориям были произведены некоторые дополнительные расчеты.
A. Implications for FDI into the most affected economies А. Последствия для ПИИ в страны, наиболее пострадавшие от кризиса
This could offer new opportunities for integrating developing countries further into the world economy. Это может создать новые возможности для дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Two large foreign mining companies have registered large land tracts for research into the possibility of mining operations. Две крупные иностранные горнорудные компании зарегистрировали большие участки земли для изучения возможности заниматься горнорудным делом.
Detention was considered necessary primarily to prevent him from absconding into the Australian community. Задержание считалось необходимым прежде всего для того, чтобы не дать ему возможности скрыться и пребывать в австралийском обществе нелегально.
Finally, he emphasized that documentation prepared for the Board should be translated into all languages in full. В заключение оратор подчеркнул, что документы, готовящиеся для Совета, должны полностью переводиться на все языки.
Adequate openness to trade and full integration into the international trading system constituted a crucial objective for African countries. Одной из важнейших целей для африканских стран являются надлежащая открытость торговли и полная интеграция в международную торговую систему.
In addition, specialized knowledge and information and good practices will be repackaged into more user-friendly formats for on-going multi-purpose training and learning. Кроме того, специализированные знания и информация и успешный опыт будут подаваться в более удобных для пользователя форматах для текущей многоцелевой подготовки кадров и обучения.
The Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Response has therefore initiated the development of guidelines for integrating gender analysis into emergency programming. Поэтому рабочая подгруппа по гендерным проблемам и ответной гуманитарной деятельности начала разработку руководящих принципов включения гендерного анализа в программы для чрезвычайных ситуаций.