Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
Global initiatives are supporting the development of tools and guidelines to facilitate the mainstreaming of disaster risk reduction into development planning frameworks. Реализуются глобальные инициативы по разработке инструментов и руководящих принципов для более полного учета мер по уменьшению опасности бедствий при планировании развития.
Mine-action programmes continue to facilitate return and the delivery of assistance by opening vital routes into communities at risk. Осуществление программ разминирования по-прежнему способствует возвращению и оказанию помощи, так как позволяет использовать жизненно важные маршруты для доставки помощи нуждающимся в ней общинам.
Some directly contribute to facilitating both cultural and institutional change to turn the United Nations into a more effective partnership organization. Некоторые из них непосредственно способствуют изменениям - культурным и институциональным - для превращения Организации Объединенных Наций в более эффективную организацию партнерства.
These reforms are imperative if Myanmar is to be successfully integrated into international financial and economic structures. Эти реформы абсолютно необходимы для успешной интеграции Мьянмы в международные финансовые и экономические структуры.
Productive assets and infrastructure are often destroyed, leaving economies less capable of absorbing new entrants into the labour market. Производственные активы и объекты инфраструктуры зачастую уничтожаются, вследствие чего сокращаются возможности для трудоустройства лиц, впервые выходящих на рынок труда.
Notable as well is the Coordination Cooperation Commission which looks into the issue of safe houses for women. Внимания также заслуживает Комиссия по координации сотрудничества, которая изучает вопрос об открытии безопасных приютов для женщин.
What was needed now was a strategic approach to prepare developing countries' entry into global markets and a means to check on progress. Теперь необходимо разработать стратегический подход для подготовки развивающихся стран к выходу на глобальные рынки в качестве средства обеспечения прогресса.
Taking into account existing and future domestic revenue streams is a critical component in determining the overall funding portfolio. Важнейшее значение для определения общих финансовых потребностей имеет учет нынешних и будущих внутренних поступлений.
Although such disasters undermined efforts to provide sustainable human settlements, they could be turned into opportunities for development. Хотя такие бедствия и подрывают усилия по устойчивому развитию населенных пунктов, их можно было бы использовать как возможность для обеспечения развития.
Bringing the urban poor into the formal economy through secure tenure is essential for slum upgrading. Для благоустройства трущоб важно охватить городскую бедноту формальным сектором экономики путем обеспечения их гарантированным правом на владение недвижимостью.
The International Criminal Court has put into operation the machinery envisaged in its statute for the activation of its jurisdiction. Международный уголовный суд запустил в ход механизм, предусмотренный Статутом для активации его юрисдикции.
Proposals that do not command the breadth of support necessary to be put into practice should be reconsidered. Предложения, которые не пользуются уровнем поддержки, необходимым для их принятия, должны быть пересмотрены.
The United Nations has provided the structure needed to turn that solidarity into effective measures for peace and security. Организация Объединенных Наций стала структурой, необходимой для преобразования этой солидарности в эффективные меры по обеспечению мира и безопасности.
The Speakers came to New York with a commitment from their respective parliaments to put it into effect. Спикеры собрались в Нью-Йорке для того, чтобы выполнить поручение о воплощении этой повестки дня в жизнь, которое им дали их собственные парламенты.
Those steps include peer review of audit files and tasking one staff member with research into emerging best practices. Эти меры включают проведение коллегиальной проверки ревизионных документов и выделение одного сотрудника для изучения новых передовых методов.
The report addressed the role of institutions in fostering the beneficial integration of developing countries into the globalization process. В докладе рассматривается роль институтов в ускорении выгодной для развивающихся стран интеграции в процесс глобализации.
The UN-HABITAT country presence would be assessed with a view to its integration into the medium-term strategy and international plan. Будет произведена оценка деятельности страновых отделений Хабитат для включения в среднесрочную стратегию и международный план.
The World Committee on Tourism Ethics had a flexible mechanism for putting the Code into practice. Всемирный комитет по этике туризма имеет гибкий механизм для осуществления на практике этого Кодекса.
The Economic and Social Council would have to be converted into a standing body to review developments within the system. Экономический и Социальный Совет следовало бы преобразовать в постоянный орган для наблюдения за деятельностью в рамках системы.
The strong political will in Africa to translate vision into reality required equally strong support from Africa's development partners. Сильная политическая воля в Африке для превращения упомянутого видения в реальность требует равной по масштабам поддержки со стороны партнеров Африки в области развития.
Rehabilitation centres had also been set up to provide juvenile offenders with the necessary psychological and social care for their reintegration into society. Помимо этого были организованы реабилитационные центры для предоставления несовершеннолетним правонарушителям необходимой психологической и социальной помощи в целях их реинтеграции в общество.
Fiji was currently taking steps to bring national laws and policies into line with those conventions. В настоящее время Фиджи предпринимает шаги для приведения национальных законов и стратегий в соответствие с этими конвенциями.
The work of the Forum should be fully taken into account in the plan of action for the Second Decade; CARICOM supported its five key objectives. Деятельность Форума должна полностью учитываться в планах действий для второго Десятилетия; КАРИКОМ поддерживает пять его основных целей.
A number of actions had already been taken to bring national laws and procedures into line with international standards and conventions. Уже предпринят ряд шагов, для того чтобы привести национальное законодательство и процедуры в соответствие с международными стандартами и конвенциями.
A number of Governments were actively mobilizing military forces for peacekeeping operations and seeking to defuse political crises before they escalated into large-scale conflicts. Ряд правительств активно мобилизуют свои воинские контингенты для операций по поддержанию мира и стремятся своевременно урегулировать политические кризисы, с тем чтобы не допустить их разрастания в широкомасштабные конфликты.