Примеры в контексте "Into - Для"

Примеры: Into - Для
UNHCR entered into frame agreements for emergency purchases of blankets and kitchen sets with certain selected suppliers. УВКБ заключило рамочные соглашения о срочных закупках одеял и кухонных наборов с определенными избранными для этой цели поставщиками.
The Council, moreover, condemned the introduction of entry visas into Mayotte for Comorian citizens of the other three islands. Кроме того, Совет осудил введение визового режима въезда на Майотту для коморских граждан-жителей трех других островов.
The shelter strategies prepared for the provinces of West Java and Central Java are being integrated into the National Shelter Strategy. Жилищные стратегии, разработанные для провинций Западная и Центральная Ява, включены в Национальную жилищную стратегию.
(b) The transformation of the economy from a planned into a market system will require significant investment in human resource development. Ь) для преобразования экономики из централизованно планируемого хозяйства в рыночную систему потребуются существенные инвестиции в развитие людских ресурсов.
Large portion of shares has been transferred into pension fund portfolios, establishing a social security basis. Значительная доля акций была передана пенсионному фонду, что позволило создать базу для социального обеспечения.
Unfortunately, this solidarity has still not been translated into concrete and effective action with a real ecological impact. К сожалению, эта солидарность до сих пор не была воплощена в конкретные и эффективные действия с реальными результатами для экологической системы.
However, some transitional arrangements may still be necessary to ensure the smooth conversion of the operation into a migration programme. Однако могут потребоваться некоторые промежуточные механизмы для обеспечения плавного перехода от оперативной деятельности к осуществлению программы по вопросам миграции.
Data for Spanish has already been loaded into the database and it is expected to be published soon. Данные для издания на испанском языке уже загружены в базу данных, и предполагается, что в скором времени это издание выйдет в свет.
The French data needs some processing before it can be loaded into the system for publication. Данные для издания на французском языке, прежде чем они могут быть загружены в систему для последующей публикации, должны пройти определенную обработку.
Funding for the rapid response team has now been incorporated into the regular WFP support budget. Средства для группы быстрого реагирования сейчас включены в регулярный вспомогательный бюджет МПП.
The transformation of a political entity into an independent State through a process of popular participation may provide a sound foundation for a culture of democratization. Трансформация какого-либо политического образования в независимое государство посредством процесса народного участия может служить прочной основой для культуры демократизации.
In the selection of consultants and project personnel, UNCHS takes into account their technical capacity and working experience in developing countries. При выборе консультантов и сотрудников для проектов ЦНПООН принимает во внимание их технические знания и опыт работы в развивающихся странах.
It has required complex recruiting methods, blending people from over 30 nations into a cohesive and efficient team. Для этого потребовались сложные методы комплектования штатов, создание сплоченной и эффективной группы людей из более 30 стран.
A High Commissioner on Disability was appointed in March 1994 in order to ensure integration of disabled persons into society. В марте 1994 года был назначен Верховный комиссар по вопросам инвалидности для обеспечения интеграции инвалидов в общество.
As part of UNIDO preparation of the technical assistance programme for the Second Decade, a new pre-screening process for project concepts came into effect. В рамках подготовки ЮНИДО программы технической помощи для второго Десятилетия был начат новый процесс предварительного рассмотрения концепций проектов.
A gender investigation and information mechanism had been put into action to study the impact of poverty on the female population. Введен в действие механизм изучения и представления информации по гендерным вопросам для анализа воздействия нищеты на положение женщин.
Judges could decide to place delinquent minors in special centres in order to prepare them for their reintegration into society. Судьи могут принять решение о направлении несовершеннолетних преступников в специальные центры, с тем чтобы подготовить их для реинтеграции в жизнь общества.
The Committee calls for more effective measures to hasten the reintegration of displaced and refugee women into society. Комитет призвал принять более эффективные меры для ускорения реинтеграции женщин из числа перемещенных лиц и беженцев в общество.
Of course, the challenge before the international community is to find adequate resources to translate this Agenda into tangible results. Безусловно, задача международного сообщества состоит прежде всего в том, чтобы найти адекватные ресурсы для воплощения этой повестки дня в ощутимые результаты.
Greater resources and political will are urgently needed to transform our promises and commitments into action. Наличие большего количества ресурсов и большая политическая воля настоятельно необходимы для воплощения наших надежд и обязательств в действие.
Let us, the trustees of that vision, turn our words into positive action for generations to come. Давайте, как хранители этого видения, обратим наши слова в позитивные действия для последующих поколений.
After independence economic resources will be channelled into food production for the population. После приобретения независимости экономические ресурсы будут направлены на производство продовольственных товаров для населения.
We believe that the views of troop-contributing countries to a peace-keeping operation should be taken into account by the Security Council. Турция считает, что мнения стран, предоставляющих войска для той или иной операции по поддержанию мира, должны учитываться Советом Безопасности.
At the same time, we are working on establishing the structures and institutions necessary for translating this agreement into reality on the ground. В то же время мы работаем над созданием структур и институтов, необходимых для воплощения этого соглашения в реальность на местах.
JUNIC looked into various options as a means of filling the present vacuum in this regard. ОИКООН изучил различные варианты для заполнения образовавшегося сейчас в этой связи вакуума.