The individual inputs of the agencies would be consolidated into a single report by the GPA Coordination Office and circulated to the agencies for comments. |
Вклад отдельных учреждений будет обобщен в едином докладе Координационного бюро ГПД и разослан соответствующим учреждениям для замечаний. |
The data are inputted operationally into a variety of meteorological and oceanographic models, as well as being archived for delayed-mode applications. |
Эти данные оперативно заводятся в самые разнообразные метеорологические и океанографические модели, а также в архив для последующего использования. |
Satellite-based communications are the most effective medium for reaching out to the world and bringing nations closer together into the global village. |
Спутниковая связь является наиболее эффективным средством для общения с миром и для сближения стран в рамках так называемой "мировой деревни". |
For example, the Caribbean Development Bank has developed a manual to assist countries in integrating disaster risk reduction and adaptation into their planning processes using environmental impact assessments. |
Например, Карибский банк развития подготовил учебное пособие для оказания помощи странам в интегрировании мер по снижению риска бедствий и адаптации в их процессы планирования с использованием оценок воздействия на окружающую среду. |
Many African Governments have put into place institutions and measures for improving political and administrative accountability and transparency and dealing with the problem of corruption. |
Многие правительства стран Африки создали институты и приняли меры для повышения политической и административной ответственности и транспарентности и решения проблемы коррупции. |
A committee had been established to initiate inquiries and to monitor investigations into the abduction of children. |
Для организации расследований и контроля за проведением следственных мероприятий в связи со случаями похищения детей был создан специальный комитет. |
The outreach programme seeks to have International Criminal Tribunal for Rwanda case judgements translated into Kinyarwanda for distribution to the Rwandan audience. |
Цель программы пропагандистских мероприятий заключается в том, чтобы решения Международного уголовного трибунала по Руанде были переведены на язык киньяруанда для распространения среди руандийской аудитории. |
Participants were divided into two subgroups on the basis of the application areas of most interest and relevance to them. |
Исходя из областей применения, представляющих для них наибольший интерес и значение, участники разделились на две подгруппы. |
The entry into force of that Treaty should also provide an incentive to commence further negotiations on strategic arms reduction. |
Вступление Договора в силу должно дать стимул для начала дальнейших переговоров по сокращению стратегических вооружений. |
Member States have articulated their preparedness, taking into account the progress achieved, to use the current momentum to move forward. |
Опираясь на достигнутый прогресс, государства-члены выразили свою готовность использовать существующую позитивную динамику для того, чтобы продвигаться вперед. |
The question was whether it had sufficient political will and solidarity to forge the genuine partnership needed to turn commitments into action. |
Вопрос заключается в том, имеет ли оно достаточную политическую волю и солидарность для обеспечения подлинного партнерства, требуемого для воплощения обязательств в практические действия. |
This preliminary work is necessary before being able to request the translation of the text into the Russian language. |
Прежде чем передать этот текст для перевода на русский язык, необходимо завершить данную предварительную работу. |
In the European Union, we are turning our common ideals into reality: for us, the individual is paramount. |
В Европейском союзе мы воплощаем наши общие идеалы в реальность: для нас первостепенную ценность представляет человек. |
All the problems require compact algebraic and numerical solutions that can easily be translated into physics. |
Для всех задач требуются сжатые алгебраичес-кие и цифровые решения, которые могут быть легко использованы в физике. |
He welcomed the quality of the dialogue entered into with Japan, whose initial report contained much useful information for the Committee. |
Он высоко ценит качество диалога с Японией, первоначальный доклад которой содержит целый ряд полезных для Комитета сведений. |
Particular emphasis will continue to be placed on the promotion of industrial bamboo processing into such high value-added products as floorboards and furniture. |
Особое внимание по-прежнему будет уделяться поощрению промышленной переработки бамбука для производства таких продуктов с высокой добавленной стоимостью, как паркет и мебель. |
A clear priority for all States is the entry into force of the CTBT. |
Ясным приоритетом для всех государств является вступление в силу ДВЗЯИ. |
He underscored the crucial importance of the availability of adequate and predictable funding to ensure that the approach was translated into meaningful and tangible actions. |
Он подчеркнул принципиально важное значение доступности достаточного и предсказуемого финансирования для воплощения данного подхода в значимые и ощутимые действия. |
Enhanced capacity in the selected countries for using assessment methodologies and market-based incentives to integrate environmental aspect into macro-economic policies. |
В отдельных странах расширены возможности использования методологии оценок и рыночных инициатив для учета экологических аспектов в макроэкономической политике. |
The Commission further identified four priority areas to be incorporated into the work programme. |
Комиссия также определила четыре приоритетные области для включения в эту программу. |
ICT is also critical in facilitating the integration of these countries into the global economy. |
ИКТ также совершенно необходимы для содействия интеграции этих стран в мировую экономику. |
Greater efforts should be undertaken to ensure that the results of these working groups and panels are fully taken into account by the sessions of the Commission. |
Для обеспечения всемерного учета результатов деятельности этих рабочих групп на сессиях Комиссии следует предпринять более масштабные усилия. |
The United Nations is now working with Forces nouvelles to identify the children and reintegrate them into their communities. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций взаимодействует с "Новыми силами" для установления личности и реинтеграции детей в их общины. |
We must do more to integrate Africa into the world economy. |
Мы обязаны делать больше для интеграции Африки в мировую экономику. |
International cooperation required a multidimensional strategy that took into account the aspects of prevention, rehabilitation and the fight against related criminal activities. |
Для международного сотрудничества необходимы многоплановая стратегия, учитывающая такие аспекты, как профилактика и реабилитация, и борьба с преступной деятельностью, имеющей отношение к наркотикам. |