| We have little more than two years to turn basic education from a privilege for some into a right for all. | У нас чуть больше двух лет, чтобы превратить базовое образование из привилегии для некоторых в право для всех. | 
| We need to give free rein to fiscal and monetary authorities to take aggressive steps when financial turmoil turns into financial crisis. | Мы должны дать свободу действиям фискальной и монетарной власти для принятия решительных мер, когда финансовые потрясения переходят в финансовый кризис. | 
| The analogous approach for Greece is to convert its current bonds into GDP-linked bonds. | Аналогичный подход для Греции будет заключаться в преобразовании своих текущих облигаций в облигации привязанные к ВВП. | 
| The Bush administration conspired to lead Americans and others into an illegal war, using fabricated evidence to do so. | Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство. | 
| Meetings like the CDF provide a useful window into a country whose importance for the global economy will continue to grow. | Подобные встречи ФРК обеспечивают полезное окно в страну, важность которой будет продолжать расти для глобальной экономики. | 
| And he booked me into surgery this morning. | И он запланировал для меня операцию этим утром. | 
| Our Local followed him into the visa section. | Наш наблюдатель проследовал за ним в отдел для виз. | 
| And he's turned this hall into the forest. | Думаю, мы стали для него деревьями. | 
| Europe's leaders must work to ensure that new modes of delivering education translate into better opportunities for a broader range of people. | Европейские лидеры должны работать, чтобы новые модели предоставления образования превратились в улучшенные возможности для более широкого круга людей. | 
| Instead, it focuses on the enemy's society, reaching deep into its territory to destroy political will. | Боевые действия фокусируются на гражданском обществе противника, проникновении вглубь его территории для подавления политической воли. | 
| I looked into that fiber for you. | Я проверил те волокна для тебя. | 
| Lauren comes into that closet with a golf club, declares herself protector of the closet. | Лорен заглянула в этот шкаф с оборудованием для гольф клуба, заявила, что она сама будет следить за вещами в шкафу. | 
| Ten days to turn you into at least half a soldier. | Десять дней для того чтобы превратить тебя в солдата. | 
| When your resume first came across my desk, it went straight into the trash. | Когда твое резюме впервые попало на мой стол, оно отправилось прямо в корзину для бумаг. | 
| Chemical processes already exist, for example, to convert coal into gasoline. | Например, уже известны химические процессы для получения бензина из угля. | 
| Kendrick will stop by the coffee cart and drop the drive into the tip jar. | Кендрик остановится возле кофейной тележки, и сбросит накопитель в банку для чаевых. | 
| This is the only way for you to step into the dark side, and have a look at it. | Это единственный путь для вас ступить на темную сторону и посмотреть на нее. | 
| This has to play into habitability. | Это влияет на пригодность для жизни. | 
| But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope. | Но если мы посмотрим на статистику более широко, то увидим причины для надежды. | 
| I needed a visitor so I could get into the visitors room. | Мне был нужен посетитель, чтобы я мог попасть в комнату для посетителей. | 
| I guess I'll just go into the kitchen and fix some more sardines to celebrate. | Я полагаю, я просто пойду на кухню и приготовлю еще немного сардин для того, чтобы отпраздновать. | 
| All leaders can order their forces into battle in cases of national emergency or self-defense. | Все лидеры могут отправить свои войска сражаться в случае чрезвычайного положения в стране или для самообороны. | 
| Coal is in somewhat larger supply, and can be turned into liquid fuels for transport. | Запасы угля сегодня несколько выше, и его можно превратить в жидкое топливо для транспорта. | 
| To avoid inflation, the government deposits a large part of its profits into a Stabilization Fund. | Для борьбы с инфляцией правительство вкладывает немалую часть доходов в стабилизационный фонд. | 
| As my talk concluded, I got into an animated debate with my audience on developing global standards for labor markets. | Когда мой доклад был закончен, я вступил в оживленный спор с моей аудиторией по вопросу развития глобальных стандартов для рынков труда. |