We have little more than two years to turn basic education from a privilege for some into a right for all. |
У нас чуть больше двух лет, чтобы превратить базовое образование из привилегии для некоторых в право для всех. |
We need to give free rein to fiscal and monetary authorities to take aggressive steps when financial turmoil turns into financial crisis. |
Мы должны дать свободу действиям фискальной и монетарной власти для принятия решительных мер, когда финансовые потрясения переходят в финансовый кризис. |
The analogous approach for Greece is to convert its current bonds into GDP-linked bonds. |
Аналогичный подход для Греции будет заключаться в преобразовании своих текущих облигаций в облигации привязанные к ВВП. |
The Bush administration conspired to lead Americans and others into an illegal war, using fabricated evidence to do so. |
Администрация Буша задумала втянуть американцев и других в незаконную войну, используя для этого сфабрикованное доказательство. |
Meetings like the CDF provide a useful window into a country whose importance for the global economy will continue to grow. |
Подобные встречи ФРК обеспечивают полезное окно в страну, важность которой будет продолжать расти для глобальной экономики. |
And he booked me into surgery this morning. |
И он запланировал для меня операцию этим утром. |
Our Local followed him into the visa section. |
Наш наблюдатель проследовал за ним в отдел для виз. |
And he's turned this hall into the forest. |
Думаю, мы стали для него деревьями. |
Europe's leaders must work to ensure that new modes of delivering education translate into better opportunities for a broader range of people. |
Европейские лидеры должны работать, чтобы новые модели предоставления образования превратились в улучшенные возможности для более широкого круга людей. |
Instead, it focuses on the enemy's society, reaching deep into its territory to destroy political will. |
Боевые действия фокусируются на гражданском обществе противника, проникновении вглубь его территории для подавления политической воли. |
I looked into that fiber for you. |
Я проверил те волокна для тебя. |
Lauren comes into that closet with a golf club, declares herself protector of the closet. |
Лорен заглянула в этот шкаф с оборудованием для гольф клуба, заявила, что она сама будет следить за вещами в шкафу. |
Ten days to turn you into at least half a soldier. |
Десять дней для того чтобы превратить тебя в солдата. |
When your resume first came across my desk, it went straight into the trash. |
Когда твое резюме впервые попало на мой стол, оно отправилось прямо в корзину для бумаг. |
Chemical processes already exist, for example, to convert coal into gasoline. |
Например, уже известны химические процессы для получения бензина из угля. |
Kendrick will stop by the coffee cart and drop the drive into the tip jar. |
Кендрик остановится возле кофейной тележки, и сбросит накопитель в банку для чаевых. |
This is the only way for you to step into the dark side, and have a look at it. |
Это единственный путь для вас ступить на темную сторону и посмотреть на нее. |
This has to play into habitability. |
Это влияет на пригодность для жизни. |
But if we look a little more broadly into the statistics, we actually see some reason for hope. |
Но если мы посмотрим на статистику более широко, то увидим причины для надежды. |
I needed a visitor so I could get into the visitors room. |
Мне был нужен посетитель, чтобы я мог попасть в комнату для посетителей. |
I guess I'll just go into the kitchen and fix some more sardines to celebrate. |
Я полагаю, я просто пойду на кухню и приготовлю еще немного сардин для того, чтобы отпраздновать. |
All leaders can order their forces into battle in cases of national emergency or self-defense. |
Все лидеры могут отправить свои войска сражаться в случае чрезвычайного положения в стране или для самообороны. |
Coal is in somewhat larger supply, and can be turned into liquid fuels for transport. |
Запасы угля сегодня несколько выше, и его можно превратить в жидкое топливо для транспорта. |
To avoid inflation, the government deposits a large part of its profits into a Stabilization Fund. |
Для борьбы с инфляцией правительство вкладывает немалую часть доходов в стабилизационный фонд. |
As my talk concluded, I got into an animated debate with my audience on developing global standards for labor markets. |
Когда мой доклад был закончен, я вступил в оживленный спор с моей аудиторией по вопросу развития глобальных стандартов для рынков труда. |