| For text fields, select the line end code to be used when writing text into a database column. | Для текстовых полей выберите код окончания строки, который будет использоваться при записи текста в столбец базы данных. |
| If you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send over the Internet. | Если создается форма для веб-страницы, пользователь может вводить в нее данные для отправки через Интернет. |
| To translate its vision into action, the Chinese government will need strong policies, such as the environmental taxes already imposed. | Для реализации своего видения китайскому правительству потребуется жесткая политика, как, например, уже предпринятое им введение налогов на загрязнение окружающей среды. |
| Inserts a new slide master into the document. | Вставка нового мастер-слайда для обычных слайдов в документ. |
| Sets the drag-and-drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. | Устанавливает параметры перетаскивания для вставки элементов из навигатора в документ, например, в качестве гиперссылки. |
| The bridge uses encapsulation, aggregation, and can use inheritance to separate responsibilities into different classes. | Шаблон мост использует инкапсуляцию, агрегирование и может использовать наследование для того, чтобы разделить ответственность между классами. |
| Inserts a sheet from an existing file into the active sheet. | Служит для вставки листа из файла в текущий документ. |
| Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document. | Служит для создания ссылки при перетаскивании объекта из навигатора в документ. |
| Click to save the form into the database file. | Нажмите эту кнопку для сохранения формы в файле базы данных. |
| You can use the Report Navigator to insert functions into the report. | Навигатор отчетов можно использовать для вставки функций в отчет. |
| Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document. | Используется для вставки всего содержимого ячеек, комментариев, форматов и объектов в текущий документ. |
| Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. | Перечисление столбцов базы данных, выбранных для вставки в документ. |
| Specifies the database columns to be inserted into the text table. | Указываются столбцы базы данных для вставки в текстовую таблицу. |
| Determines the number of pixels to be joined into rectangles. | Определение числа пикселов для объединения в прямоугольники. |
| It is not possible to dress a newborn in orbit into a special loading suit for training, as they do with adults. | Новорожденного на орбите невозможно, как взрослого, одеть в специальный нагрузочный костюм для тренировок. |
| All information or any part of it can be easily exported into the clipboard in the human-readable format. | Вся информация или ее часть может быть в любой момент экспортирована в буфер обмена в удобном для чтения формате. |
| When French forces invaded central Mexico in 1862, the large territory of Mexico was divided into three military sectors for defense. | Когда французские войска вторглись в центральную Мексику в 1862, большая часть страны была разделена на три военных сектора для защиты. |
| Several representatives stressed the particular importance of early entry into force of the Ban Amendment for developing countries. | Ряд представителей указали на особую важность раннего вступления Запретительной поправки в силу для развивающихся стран. |
| The Nakuru GK Prison is divided into nine wards for convicted prisoners. | Государственная тюрьма в Накуру разделена на девять тюремных блоков для осужденных лиц. |
| Those ICTs were a tremendous force for integrating people and nations into the global economy. | По ее мнению, ИКТ обладают колоссальной силой для интеграции народов и стран в глобальную экономику. |
| Regional activities should initially include joint projects, seminars, workshops and training of trainers, and then evolve into demonstration projects for policy makers and technicians. | На начальной стадии региональные мероприятия должны включать совместные проекты, семинары, практикумы и подготовку инструкторов, а затем уже может быть начато осуществление показательных проектов для разработчиков политики и технического персонала. |
| The Conventions require ratification by member States before coming into force. | Для того чтобы конвенции вступили в силу, они должны быть ратифицированы государствами-членами. |
| His delegation hoped that the establishment of a separate framework for the Global Mechanism would galvanize the international community into action. | Нигерия надеется, что создание Глобального механизма в качестве отдельного органа послужит для международного сообщества стимулом к принятию соответствующих мер. |
| The Act provides the basis for Tuvalu's visa system regulating entry of persons into the country. | Этот закон обеспечивает основу для применяемой в Тувалу визовой системы, регулирующей въезд в страну. |
| In that regard, the comments and suggestions made by Commission members would be taken into account in order to ensure continued interaction. | Поэтому замечания и предложения членов Комиссии будут приняты во внимание для обеспечения продолжения взаимодействия. |