| Ran into the guy who interviewed you for Rutgers. | Я встретилась с человеком, который проводил с тобой собеседование для Ратгера. |
| Enough time for Zielinski to look into whatever Hernandez told him. | Достаточно времени для Зелински, чтобы проверить то, что Фернандес рассказал ему. |
| Really not into that whole unrequited love thinG. | Я, правда, не подхожу для всей этой безвозмездной любви... |
| The United Nations continued to provide explosive ordnance disposal training for AMISOM troops rotating into Mogadishu prior to deployment into Sectors 3 and 4. | Организация Объединенных Наций продолжала проводить инструктаж по вопросам удаления взрывоопасных боеприпасов для военнослужащих АМИСОМ, прибывающих в Могадишо перед отправкой в сектора З и 4. |
| Without going further into the subject or into technical detail, we would like to give an example to illustrate the procedure followed in the German indicator report. | Не вдаваясь далее в обсуждение или технические детали, мы хотели бы привести пример для иллюстрации процедуры, используемой в германском докладе о показателях. |
| Article 5 requires specific areas to be allocated to juveniles in prisons and reform institutions, while article 24 classifies prisoners into categories, divided into age groups. | Статьей 5 предусмотрено создание в тюремных и исправительных учреждениях специальных зон для несовершеннолетних, а статьей 24 определены категории заключенных с разбивкой по возрастным группам. |
| So robots like this could be sent into collapsed buildings to assess the damage after natural disasters, or sent into reactor buildings to map radiation levels. | Роботы могут быть отправлены в разрушенные здания для оценки ущерба после стихийных бедствий; или посланы в заражённые радиацией здания для определения уровня радиации. |
| Likes seeing into places that maybe he has no business seeing into, if you catch my drift. | Любит находиться в местах, которые могут стать для него, если не местом прибыли, то местом, где он может ловить кайф. |
| The IF remains the only currently available inter-agency tool for mainstreaming trade into the national development policies and strategies of LDCs, including into the Poverty Reduction Strategy Papers. | КРП остается единственным имеющимся в настоящее время межучрежденческим инструментом для включения вопросов торговли в качестве основных тем в национальную политику и стратегию НРС в области развития, в том числе в документы, посвященные стратегии, направленной на сокращение масштабов нищеты. |
| The Special Representative has worked to incorporate children's concerns into peace negotiations and has proposed specific provisions for inclusion into peace accords. | Специальный представитель добивается включения вопросов, затрагивающих детей, в повестку дня мирных переговоров, и предложил конкретные положения для включения в мирные соглашения. |
| It processes archaeological sources, and translates them into the language of history, and finally transfers them to the historian for their incorporation into a historical synthesis. | Она обрабатывает археологические источники, переводит их на язык истории и передаёт ей для включения в исторический синтез. |
| Older texts were altered to bring their narratives into closer accord with its version of history, and numerous new poems were written and inserted into it. | Старые тексты изменялись для того, чтобы привести их в более близкое соответствие с версией истории КЗИ, также было написано и вставлено в неё множество новых стихотворений. |
| Meaning that in the Ancient Egypt there were preconditions of synthesizing glass and wood into a certain single unit for instance into glasses. | То есть в Древнем Египте были предпосылки для синтеза стекла и дерева в какую-либо единицу, например, в очки. |
| The BIRT project also includes a charting engine that is both fully integrated into the report designer and can be used standalone to integrate charts into an application. | BIRT также содержит технологию построения графиков, которая полностью интегрирована в дизайнер отчетов и может использоваться автономно для интеграции графиков в приложение. |
| Techno reveals that in order to hack into the Mother Computer he had to upload his own CPU into the computer X destroyed. | Техно показывает Иксу для того, чтобы взломать Материнский Компьютер, он должен был загрузить свой собственный процессор в компьютер и Икс его уничтожает. |
| Both these points provide present-day linguists valuable insight into the Japanese language of the Sengoku period of Japanese history and how it has evolved into its modern form. | В любом случае, словарь обеспечивает для современных лингвистов ценное понимание японского языка периода Сэнгоку японской истории и как он развился в современную форму. |
| The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
| No bloody trail of a body being carried out of that bedroom into the garage or into the burn pit. | Никакого кровавого следа от перетаскивания тела из спальни в гараж или яму для сжигания. |
| However, migration into sovereign spaces cannot be constructive unless the cultural, legal and political realities which define those sovereign spaces are taken into account. | Вместе с тем процесс миграции в суверенные пространства не может быть конструктивным без учета культурных, правовых и политических реалий, характерных для этих суверенных пространств. |
| Promoting the integration of developing countries into the global economy and into the global information network basically entails similar significant measures: building capacity, enhancing access and ensuring fairness and justice. | Для содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику и глобальную информационную сеть в целом необходимы аналогичные, но важные меры: наращивание потенциала, расширение доступа и обеспечение честности и справедливости. |
| For all of us the last year was the year when luck could turn into defeat, and success - into disappointment. | Для всех прошлый год был тяжелым годом, когда удача могла сменится поражением, а успех - разочарованием. |
| So for example, you could turn one into a football, or another one into a sun. | Вот для примера, вы можете сделать один мячом, другой - солнцем. |
| I decide what products we let into our stores here into people's homes, 24 hours a day, for our valued customers. | Я решаю, какие товары попадают к нам и в дома людей круглые сутки, для наших уважаемых клиентов. |
| After that, anything you need for the rest of your stay, you'll be dipping into the reserves, into Vanessa's protection. | После этого все необходимое для вашего пребывания здесь, вы будете вкладывать в защиту Ванессы. |
| So robots like this could be sent into collapsed buildings to assess the damage after natural disasters, or sent into reactor buildings to map radiation levels. | Роботы могут быть отправлены в разрушенные здания для оценки ущерба после стихийных бедствий; или посланы в заражённые радиацией здания для определения уровня радиации. |