Notes the intention of the Secretary-General to submit revised resource requirements for the support account prior to the opening of the fifty-sixth session of the General Assembly; |
отмечает намерение Генерального секретаря представить пересмотренные потребности в ресурсах для вспомогательного счета до открытия пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи; |
Having taken note of the Secretary-General's intention, the General Assembly requested that a comprehensive report on this issue be submitted at the beginning of the sixtieth session. |
Приняв к сведению это намерение Генерального секретаря, Ассамблея просила его представить в начале ее шестидесятой сессии сводный доклад по этому вопросу. |
We welcome the intention of the Secretary-General to open up permanent United Nations offices in more southern provinces, including, we are sure, Uruzgan. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря открыть постоянные отделения Организации Объединенных Наций в большем числе южных провинций, включая, мы уверены, Урузган. |
Draft guideline 2.6.4 essentially reproduced the presumption in the Vienna Conventions that a treaty would enter into force between the author of the reservation and the objecting State or international organization unless a contrary intention was definitely expressed by the latter. |
Проект руководящего положения 2.6.4, по сути, воспроизводит допущение в Венских конвенциях о том, что договор вступает в силу между автором оговорки и возражающим государством или международной организацией, если последней не будет определенно выражено противоположное намерение. |
I therefore welcome his intention to revamp efforts for United Nations support to Africa, including deepening the engagement in support of the African Union through capacity-building. |
В этой связи я приветствую его намерение совершенствовать деятельность Организации Объединенных Наций в поддержку Африки, включая расширение участия в деятельности в поддержку Африканского союза путем наращивания потенциала. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the Secretary-General's proposed arrangements and of his intention to accommodate the related requirements, to the extent possible, within the appropriations for the period concerned and to report thereon in the context of financial performance reports. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению предлагаемые Генеральным секретарем меры и его намерение покрыть связанные с ними потребности, насколько это возможно, в пределах ассигнований на соответствующий период и представить доклад по этому вопросу в контексте отчетов об исполнении бюджетов. |
In that regard, we also welcome the intention of the international community - and especially the United Nations - to design a specific exit strategy for Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи мы также приветствуем намерение международного сообщества, и прежде всего Организации Объединенных Наций, разработать конкретную стратегию сворачивания миссии в Боснии и Герцеговине. |
In closing, the Controller observed that although there had been progress in some areas of response to the auditors' recommendations, others still required attention and underlined UNHCR's intention to make a concerted effort to address these for the year 2001. |
В заключение Контролер отметила, что, хотя в некоторых областях в деле выполнения рекомендаций ревизоров был достигнут прогресс, имеются и другие области, на которые еще требуется обратить особое внимание, и подчеркнула намерение УВКБ приложить целенаправленные усилия для решения этих вопросов в 2001 году. |
Concerning the budget for 2001, I would like to ask donors who have expressed their intention to provide funds in the last quarter to do so generously and in a timely manner. |
Что касается бюджета на 2001 год, то я хотел бы просить доноров, выразивших намерение предоставить средства в последнем квартале, своевременно сделать это, проявив щедрость. |
This is the reality that my delegation believes should be known to all of us, whose only intention is to see the Regional Centre function physically from Kathmandu without further delay. |
Такова реальность, которая, по мнению моей делегации, должна быть известна всем тем из нас, чье единственное намерение заключается в обеспечении безотлагательного начала реального функционирования Регионального центра в Катманду. |
The intention was that action should be taken as far as possible without any reservation expressed by an African delegation on the floor either before or after such action. |
Намерение состояло в том, чтобы принять решение без каких-либо оговорок, высказанных африканской делегаций на заседании либо до принятия такого решения, либо после. |
However, the Security Council, in its resolution 1740 expressed its intention to be guided by the wishes of the Government of Nepal in deciding on termination or extension of the 12-month mandate of UNMIN. |
Вместе с тем в своей резолюции 1740 Совет Безопасности выразил намерение руководствоваться пожеланиями правительства Непала при принятии решения относительно прекращения действия 12-месячного мандата МООНН или его продления. |
Article 3 reaffirms their intention to respect all religious values, while article 6 deals with "fighting all forms of corruption and conduct harmful to the interest of the country". |
Статья З подтверждает их намерение уважать все религиозные ценности, а статья 6 касается "борьбы со всеми видами коррупции и деятельностью, наносящей ущерб интересам страны". |
Last month, Liberia expressed its intention to be reintegrated into the ITTO, and we look forward to expanded participation in the ITTO by other nations. |
В прошлом месяце Либерия выразила намерение вновь вступить в МОТД, и мы рассчитываем на подключение к участию в МОТД других государств. |
We are therefore pleased that the Security Council has adopted a presidential statement that contains language enhancing the relationship with regional organizations, including the intention to explore ways to share the burden of maintaining international peace and security. |
Поэтому мы рады тому, что Совет Безопасности принял заявление Председателя, которое содержит формулировки, укрепляющие отношения с региональными организациями, включая намерение изыскивать способы распределения бремени поддержания международного мира и безопасности. |
Therefore, it is considered that acts without such intention are not the subject of the article; |
Поэтому из этого можно сделать вывод о том, что те акты, в которых такое намерение отсутствует, не подпадают под действие данной статьи; |
"The Council expresses its intention to keep the situation in Guinea-Bissau under regular review and to coordinate with all actors in the post-conflict peace-building process." |
Совет выражает намерение регулярно рассматривать вопрос о положении в Гвинее-Бисау и координировать свои усилия со всеми участниками процесса постконфликтного миростроительства». |
He added the group's intention to convene again in Sochaux on 3 May 2007 and to present, at the next GRRF session, a detailed situation. |
Он отметил намерение этой группы созвать новое совещание в Сошо З мая 2007 года и представить на следующей сессии GRRF подробную информацию о сложившейся ситуации. |
Some donor countries announced at the Conference that they had either met or surpassed the above ODA targets, while other donors reiterated their intention to continue to increase aid to least developed countries. |
Некоторые страны-доноры объявили на Конференции о том, что они либо достигли установленного целевого уровня ОПР, либо превзошли его, а другие доноры вновь подтвердили свое намерение продолжать увеличивать объем помощи, оказываемой наименее развитым странам. |
After the meeting, the President told the press that Council members encouraged the parties to make early progress on confidence-building measures and welcomed the Secretary-General's intention to explore with the parties ways of moving the political process forward. |
После заседания Председатель сообщил представителям печати, что члены Совета призывают стороны как можно скорее добиться прогресса в согласовании мер укрепления доверия и приветствуют намерение Генерального секретаря изучить вместе со сторонами пути продвижения политического процесса вперед. |
They welcomed the Secretary-General's intention to assess the situation before the end of the present mandate of UNMOP on 15 July with a view to exploring with the parties ways of moving the political process forward. |
Они приветствовали намерение Генерального секретаря произвести оценку ситуации до окончания срока действия нынешнего мандата МНООНПП 15 июля в целях рассмотрения вместе со сторонами путей продвижения политического процесса вперед. |
They welcomed and supported his intention to continue with the process he initiated in November 1999 and continued to urge all those involved to engage with him constructively and effectively in the process. |
Они приветствовали и поддержали его намерение продолжать процесс, начатый им в ноябре 1999 года и продолжали настаивать на том, чтобы все, кто вовлечен в этот процесс, принимали в нем вместе с ним конструктивное и эффективное участие. |
Furthermore, we welcome the intention of the Tunisian Government to organize from 18 to 20 November 2007, an international conference on the effects of climate change and strategies for adaptation on the African continent and in the Mediterranean region. |
Помимо этого мы приветствуем намерение правительства Туниса организовать в период с 18 по 20 ноября 2007 года международную конференцию, посвященную последствиям изменения климата и стратегиям адаптации к ним африканского континента и средиземноморского региона. |
A number of government initiatives were considered promising, especially the stated willingness to revise current policies and legislation relating to the internally displaced and the intention to establish better cooperative frameworks with non-governmental organizations. |
Некоторые правительственные инициативы были признаны перспективными, в особенности заявление о готовности пересмотреть существующие в настоящее время политику и законодательство, относящиеся к перемещенным внутри страны лицам, и намерение укреплять контакты в области сотрудничества с неправительственными организациями. |
However, we cannot accept UNHCR's intention to allow the registration of refugees at Jalozai without the provision of relief inside Afghanistan, as such registration would only induce Afghans to move in greater numbers to Pakistan. |
Однако мы не разделяем намерение УВКБ разрешить регистрацию беженцев в Джалозае без оказания помощи внутри Афганистана, поскольку такая регистрация лишь побудит афганцев к перемещению в Пакистан в еще больших количествах. |