The act had to be part of the lawful activities of the police service or armed forces; therefore, if the intention of the agent was criminal from the outset the case fell to the ordinary courts. |
Соответствующее деяние должно являться составной частью законной деятельности службы полиции или вооруженных сил; поэтому, если намерение соответствующего лица с самого начала носило уголовный характер, данное дело подпадает под юрисдикцию обычных судов. |
In a draft resolution distributed at the most recent session of the Commission on Human Rights, there is no attempt to conceal the intention of silencing the public procedures followed by the independent experts and greatly increasing the restrictions on their independence, on the pretext of rationalization. |
На последней сессии Комиссии по правам человека был распространен проект резолюции, в котором не скрывалось намерение заблокировать публичные процедуры, осуществляемые независимыми экспертами, и под предлогом рационализации увеличить число ограничений в отношении независимости экспертов. |
Also of concern was the intention, announced by the Minister of the Interior, to replace the identity cards of all citizens and residents within the next six months. |
Кроме того, вызывает озабоченность намерение, о котором заявил министр внутренних дел, в следующие шесть месяцев произвести обмен удостоверений личности всех граждан и постоянных жителей. |
The two delegations had committed themselves to a process of dialogue that would permit the achievement of a political settlement to the conflict and they had expressed their intention to convene a new round of talks in Bougainville in 1996. |
Обе делегации приняли участие в диалоге с целью достижения политического урегулирования конфликта и продемонстрировали свое намерение вновь собраться в Бугенвиле в 1996 году. |
In that statement, the Security Council expressed, inter alia, its intention to continue to support the development of peace and democracy in Sierra Leone, in particular the need for a successful process of demobilization and reintegration of former combatants. |
В этом заявлении Совет Безопасности выразил, в частности, свое намерение продолжать оказывать поддержку установлению мира и демократии в Сьерра-Леоне, отметив, среди прочего, необходимость успешного осуществления процесса демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
If voters' names appear correctly in the municipality in which they have the right and intention to vote in person, they will not need to take any action. |
Если имена и фамилии избирателей зарегистрированы правильно в муниципалитете, в котором они имеют право и намерение голосовать лично, то им не надо предпринимать каких-либо действий. |
With regard to the launching of the community rehabilitation programme in early 1996, several donors have reaffirmed their intention to send appraisal missions to Angola in the near future. |
В отношении начала в начале 1996 года программы восстановления общин, несколько доноров подтвердило свое намерение в ближайшее время направить в Анголу миссии по оценке. |
The present document is in follow-up to paragraph 6 of the report, in which I announced my intention to issue an addendum shortly on developments in recent days. |
Настоящий документ представляется в соответствии с пунктом 6 этого доклада, в котором я выразил намерение в ближайшее время выпустить добавление, охватывающее события последних дней. |
It also reaffirms the Council's resolute intention to deter all those who might be tempted to support terrorism, including the States which might be involved in such criminal acts. |
В ней также подтверждается решительное намерение Совета сдерживать всех, у кого может появиться искушение поддерживать терроризм, включая государства, которые могут быть причастны к таким преступным актам. |
It was also hoped that, for future sessions, documentation would be provided in good time to delegations that indicated their intention to participate in the Working Party's sessions as observers. |
Он выразил надежду на то, что документация для будущих сессий будет заблаговременно направляться делегациям, выразившим намерение участвовать в сессиях Рабочей группы в качестве наблюдателей. |
In this respect, we support the United Nations intention to hold an evaluation of humanitarian assistance in the year 2000, with a view to solving the problems of long-term development. |
Одновременно мы поддерживаем намерение Организации Объединенных Наций провести в 2000 году оценку деятельности по оказанию гуманитарной помощи с целью решения вопросов долгосрочного развития. |
A recent consultation on these issues convened more than 200 government and indigenous representatives, including the Prime Minister, who confirmed the intention of Nepal to ratify Convention No. 169. |
В недавно проведенных консультациях по этой проблематике приняли участие более 200 представителей правительства и коренных народов, включая премьер-министра, который подтвердил намерение Непала ратифицировать Конвенцию Nº 169. |
The mission took note of the Government's intention to stand up and deploy to the eastern Democratic Republic of the Congo a total of nine integrated brigades, before April 2006, to conduct offensive operations against foreign armed groups, with MONUC support. |
Миссия приняла к сведению намерение правительства сформировать и развернуть в восточной части Демократической Республики Конго до апреля 2006 года в общей сложности девять объединенных бригад для проведения - при поддержке МООНДРК - наступательных операций против иностранных вооруженных групп. |
It could be understood as the intention, to suggest lack of objectivity or capability by the other international forum or even an attempt to introduce a kind of hierarchy between them. |
Это могло бы быть воспринято как намерение указать на необъективность и неспособность другого международного форума или даже как попытка установить своего рода иерархию процедур. |
On the other hand, he welcomed the intention to replace the Ombudsman for Aliens by an Ombudsman against Ethnic Discrimination. |
С другой стороны, он приветствует намерение заменить пост омбудсмена по делам иностранцев на пост омбудсмена по вопросам борьбы с этнической дискриминацией. |
In that context, the representatives of France, Japan and the United States of America indicated their Governments' intention to provide additional resources to the Centre to support technical cooperation activities. |
В связи с этим представители Соединенных Штатов Америки, Франции и Японии указали на намерение своих правительств выделить Центру дополнительные ресурсы для поддержки меро-приятий в области технического сотрудничества. |
The Special Committee welcomes the intention of the Secretary-General to continue his efforts to improve the structure and organization of the Department of Peacekeeping Operations and encourages him to intensify those efforts. |
Специальный комитет приветствует намерение Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия в интересах совершенствования структуры и организации Департамента операций по поддержанию мира и рекомендует ему наращивать эти усилия. |
In that regard, he noted the Secretary-General's intention to phase out gratis personnel, and trusted that it would be done in full compliance with General Assembly resolution 51/243. |
В этом отношении выступающий отмечает намерение Генерального секретаря постепенно упразднить персонал, безвозмездно предоставляемый правительствами, и выражает надежду, что это будет сделано в полном соответствии с резолюцией 51/243 Генеральной Ассамблеи. |
With respect to the individual the sections of the budget, his delegation supported the Secretary-General's intention to reduce by one third the proportion of regular budget resources devoted to administration and other non-programme activities. |
В связи с отдельными разделами бюджета его делегация поддерживает намерение Генерального секретаря сократить на одну треть долю ресурсов по регулярному бюджету, выделяемых на управление и другие не связанные с программами виды деятельности. |
Although the Secretary-General's declared intention was to phase out gratis personnel, the implications of a phase-out were not apparent from the documents before the Advisory Committee; they should accordingly be clarified. |
Хотя официально объявленное намерение Генерального секретаря заключается в поэтапном прекращении практики использования безвозмездно предоставляемого персонала, имеющиеся в распоряжении Консультативного комитета документы не дают четкого представления о последствиях этого поэтапного прекращения; их следует соответствующим образом разъяснить. |
It notes Slovakia's readiness to develop international cooperation to secure either Czech or Slovak citizenship for all Roma children already born and the intention expressed by the delegation to publish and disseminate the full text of the Committee's concluding observations. |
Он отмечает готовность Словакии к осуществлению международного сотрудничества в целях предоставления чешского или словацкого гражданства всем цыганским детям, а также выраженное делегацией намерение опубликовать и распространить полный текст заключительных замечаний общего характера Комитета. |
The Committee expresses its satisfaction that the new Criminal Code currently being drafted will contain no death penalty provisions, and welcomes Lithuania's intention to accede to the Second Optional Protocol in the near future. |
Комитет выражает свое удовлетворение тем, что разрабатываемый в настоящее время новый уголовный кодекс не будет содержать положений о смертной казни и приветствует намерение Литвы присоединиться в ближайшем будущем ко второму Факультативному протоколу. |
Finally, on behalf of the delegation of Egypt, I wish to endorse the statement made by Ambassador Celso Lafer of Brazil in which he expressed his country's intention to accede to the Non-Proliferation Treaty. |
И наконец, от имени делегации Египта я хотел бы поддержать заявление, сделанное послом Бразилии Селсу Лафером, в котором он выразил намерение своей страны присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
A citizen only has to have an intention of moving to a specific settlement and to have a dwelling provided (in ownership, under lease, etc.). |
Любому гражданину достаточно лишь иметь намерение переселиться в какой-либо конкретный населенный пункт и обеспечить себя жильем (собственным, арендуемым и т.д.). |
We welcome the Secretary-General's intention to establish a peace-building support office in Monrovia upon the termination of the mandate of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL). |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря создать в Монровии отделение по оказанию помощи в миростроительстве по завершении мандата Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ). |