The Council welcomes the intention of the CSCE to send a mission to the region to report on all aspects of the situation. |
Совет приветствует намерение СБСЕ направить в этот регион миссию для подготовки доклада обо всех аспектах ситуации. |
Express the firm intention to formulate and conclude as soon as possible a human rights convention of the Commonwealth of Independent States; |
Выражают твёрдое намерение разработать и заключить в ближайшее время конвенцию Содружества Независимых Государств по правам человека; |
Welcoming the intention of the Secretary-General to strengthen the internal justice system of the Organization, |
приветствуя намерение Генерального секретаря укрепить внутреннюю систему отправления правосудия Организации, |
In the Sudanese tribal fights, which normally result in captives and prisoners of war on both sides of the conflict, there is no such intention. |
В ходе племенных столкновений в Судане, которые обычно ведут к захвату военнопленных и других лиц обеими сторонами конфликта, такое намерение отсутствует. |
In this connection, we consider that the Secretary-General's intention to draw up an agenda for development is particularly opportune, and we welcome it. |
В этой связи мы считаем, что намерение Генерального секретаря выработать повестку дня для развития является особенно своевременным, и мы его приветствуем. |
With respect to all the positions described in the present report, the Secretary-General reiterates his intention to consult and inform Member States in a timely and effective manner. |
Что касается всех должностей, рассмотренных в настоящем докладе, Генеральный секретарь вновь подтверждает свое намерение проводить консультации с государствами-членами и информировать их своевременным и эффективным образом. |
It also endorsed the intention to study all the aspects of the application of the Noblemaire principle and to report thereon to the General Assembly at its forty-ninth session. |
Они также поддерживают намерение изучить все аспекты применения принципа Ноблемера и представить об этом доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
At that time, the intention had been to establish a permanent tribunal, analogous to the Nuremberg Tribunal, to try crimes against humanity. |
В то время было намерение создать постоянный трибунал, аналогичный Нюрнбергскому трибуналу, для того чтобы проводить расследование преступлений против человечества. |
and his intention to present a substantive report to the Commission on Human Rights, |
и его намерение представить основной доклад Комиссии по правам человека, |
The members of the Council welcome your intention to report further on the substance of Mr. Vance's discussions after his meetings with the parties in June. |
Члены Совета приветствуют Ваше намерение представить ему еще один доклад о сути обсуждений г-на Вэнса после его встреч со сторонами в июне. |
In the meantime, it welcomes the intention of the Identification Commission to set 31 August 1994 as the deadline for receipt of voter application forms. |
Тем временем он приветствует намерение Комиссии по идентификации объявить 31 августа 1994 года крайним сроком получения бланков заявлений на участие в голосовании. |
Takes note of the stated intention of Belarus concerning the treatment of its arrears. |
принимает к сведению выраженное Беларусью намерение в отношении погашения ее задолженности. |
The Secretary-General's intention to streamline emergency recruitment procedures was sound and was consistent with the objective of delegating accountability and responsibility. |
Намерение Генерального секретаря рационализировать процедуры набора персонала на чрезвычайной основе вполне оправдано и отвечает цели делегирования полномочий, подотчетности и ответственности. |
The Secretary-General's intention to make proposals to strengthen human rights activities should be accompanied by a General Assembly decision to increase the appropriations for that purpose. |
Намерение Генерального секретаря вынести предложение об укреплении деятельности в области прав человека должно сопровождаться решением Генеральной Ассамблеи об увеличении ассигнований на эти цели. |
A fundamental element of the criminal act of genocide is the intention to fully or partially eliminate national, ethnic, racial and religious groups. |
Основополагающим элементом такого деяния, как геноцид, является намерение полностью или частично истребить какие-либо национальные, этнические, расовые или религиозные группы. |
The intention to retain in the new Constitution the provision that existing legislation should not have to meet the challenge of fundamental rights troubled him. |
Намерение сохранить в новой Конституции положение о том, что действующее законодательство не должно соответствовать задаче осуществления основных прав, вызывает у него озабоченность. |
The Council also welcomed the intention of the Director-General to support greening of the world by strengthening the Organization's work in afforestation, reforestation and sustainable management of forests and trees. |
Совет приветствовал также намерение Генерального директора оказывать поддержку деятельности по озеленению планеты путем усиления работы Организации в области облесения, лесовосстановления и устойчивого управления лесами и лесонасаждениями. |
In this context, the Council expressed appreciation for the Director-General's intention to facilitate their integration and harmonization, and to address any gaps that might be identified. |
В этом контексте Совет высоко оценил намерение Генерального директора содействовать их интеграции и согласованию и устранять любые недочеты, которые могут быть обнаружены. |
They joined the bandwagon of indefinite extension because of two earlier decisions, which demonstrated the intention of one and all to honour their Treaty obligations. |
Они присоединились к общему стремлению к бессрочному продлению благодаря двум решениям, принятым ранее, которые продемонстрировали намерение всех и каждого соблюдать свои обязательства по Договору. |
The Committee noted with appreciation the intention, declared despite severe problems, to make within a few months the minimum payment necessary to regain the right to vote. |
Комитет с признательностью отметил намерение Грузии, несмотря на тяжелые проблемы, внести в течение нескольких месяцев минимальный платеж, необходимый для сохранения права голоса. |
The intention was noted to offer access to the system for all Permanent and Observer Missions through the Internet by 1 November 1996. |
Было отмечено намерение открыть доступ к этой системе для всех постоянных представительств и миссий наблюдателей через "Интернет" к 1 ноября 1996 года. |
They also took note positively of my intention to facilitate and offer the necessary arrangements for another meeting of the Dialogue. |
Они также положительным образом приняли к сведению мое намерение содействовать обеспечению необходимых механизмов для проведения еще одной встречи в рамках диалога. |
Additionally, the Committee supports the intention of the State party to present the aforementioned publication in the Federal Assembly and to hold a discussion of its contents. |
Кроме того, Комитет поддерживает намерение государства-участника представить вышеупомянутые материалы скупщине и провести их обсуждение. |
Both sides must also give evidence of a more serious intention to honour their commitment to open roads, particularly along the main west-east supply routes. |
Обе стороны должны также наглядно продемонстрировать более серьезное намерение выполнить свое обязательство по открытию дорог, особенно вдоль основных маршрутов снабжения "запад-восток". |
Expresses its intention to keep the implementation of the Peace Agreement under review; |
выражает свое намерение рассматривать ход выполнения Мирного соглашения; |