| The Council welcomes the intention of the CSCE to send a mission to the region to report on all aspects of the situation. | Совет приветствует намерение СБСЕ направить в этот регион миссию для подготовки доклада обо всех аспектах ситуации. |
| Express the firm intention to formulate and conclude as soon as possible a human rights convention of the Commonwealth of Independent States; | Выражают твёрдое намерение разработать и заключить в ближайшее время конвенцию Содружества Независимых Государств по правам человека; |
| Welcoming the intention of the Secretary-General to strengthen the internal justice system of the Organization, | приветствуя намерение Генерального секретаря укрепить внутреннюю систему отправления правосудия Организации, |
| In the Sudanese tribal fights, which normally result in captives and prisoners of war on both sides of the conflict, there is no such intention. | В ходе племенных столкновений в Судане, которые обычно ведут к захвату военнопленных и других лиц обеими сторонами конфликта, такое намерение отсутствует. |
| In this connection, we consider that the Secretary-General's intention to draw up an agenda for development is particularly opportune, and we welcome it. | В этой связи мы считаем, что намерение Генерального секретаря выработать повестку дня для развития является особенно своевременным, и мы его приветствуем. |
| With respect to all the positions described in the present report, the Secretary-General reiterates his intention to consult and inform Member States in a timely and effective manner. | Что касается всех должностей, рассмотренных в настоящем докладе, Генеральный секретарь вновь подтверждает свое намерение проводить консультации с государствами-членами и информировать их своевременным и эффективным образом. |
| It also endorsed the intention to study all the aspects of the application of the Noblemaire principle and to report thereon to the General Assembly at its forty-ninth session. | Они также поддерживают намерение изучить все аспекты применения принципа Ноблемера и представить об этом доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
| At that time, the intention had been to establish a permanent tribunal, analogous to the Nuremberg Tribunal, to try crimes against humanity. | В то время было намерение создать постоянный трибунал, аналогичный Нюрнбергскому трибуналу, для того чтобы проводить расследование преступлений против человечества. |
| and his intention to present a substantive report to the Commission on Human Rights, | и его намерение представить основной доклад Комиссии по правам человека, |
| The members of the Council welcome your intention to report further on the substance of Mr. Vance's discussions after his meetings with the parties in June. | Члены Совета приветствуют Ваше намерение представить ему еще один доклад о сути обсуждений г-на Вэнса после его встреч со сторонами в июне. |
| In the meantime, it welcomes the intention of the Identification Commission to set 31 August 1994 as the deadline for receipt of voter application forms. | Тем временем он приветствует намерение Комиссии по идентификации объявить 31 августа 1994 года крайним сроком получения бланков заявлений на участие в голосовании. |
| Takes note of the stated intention of Belarus concerning the treatment of its arrears. | принимает к сведению выраженное Беларусью намерение в отношении погашения ее задолженности. |
| The Secretary-General's intention to streamline emergency recruitment procedures was sound and was consistent with the objective of delegating accountability and responsibility. | Намерение Генерального секретаря рационализировать процедуры набора персонала на чрезвычайной основе вполне оправдано и отвечает цели делегирования полномочий, подотчетности и ответственности. |
| The Secretary-General's intention to make proposals to strengthen human rights activities should be accompanied by a General Assembly decision to increase the appropriations for that purpose. | Намерение Генерального секретаря вынести предложение об укреплении деятельности в области прав человека должно сопровождаться решением Генеральной Ассамблеи об увеличении ассигнований на эти цели. |
| A fundamental element of the criminal act of genocide is the intention to fully or partially eliminate national, ethnic, racial and religious groups. | Основополагающим элементом такого деяния, как геноцид, является намерение полностью или частично истребить какие-либо национальные, этнические, расовые или религиозные группы. |
| The intention to retain in the new Constitution the provision that existing legislation should not have to meet the challenge of fundamental rights troubled him. | Намерение сохранить в новой Конституции положение о том, что действующее законодательство не должно соответствовать задаче осуществления основных прав, вызывает у него озабоченность. |
| The Council also welcomed the intention of the Director-General to support greening of the world by strengthening the Organization's work in afforestation, reforestation and sustainable management of forests and trees. | Совет приветствовал также намерение Генерального директора оказывать поддержку деятельности по озеленению планеты путем усиления работы Организации в области облесения, лесовосстановления и устойчивого управления лесами и лесонасаждениями. |
| In this context, the Council expressed appreciation for the Director-General's intention to facilitate their integration and harmonization, and to address any gaps that might be identified. | В этом контексте Совет высоко оценил намерение Генерального директора содействовать их интеграции и согласованию и устранять любые недочеты, которые могут быть обнаружены. |
| They joined the bandwagon of indefinite extension because of two earlier decisions, which demonstrated the intention of one and all to honour their Treaty obligations. | Они присоединились к общему стремлению к бессрочному продлению благодаря двум решениям, принятым ранее, которые продемонстрировали намерение всех и каждого соблюдать свои обязательства по Договору. |
| The Committee noted with appreciation the intention, declared despite severe problems, to make within a few months the minimum payment necessary to regain the right to vote. | Комитет с признательностью отметил намерение Грузии, несмотря на тяжелые проблемы, внести в течение нескольких месяцев минимальный платеж, необходимый для сохранения права голоса. |
| The intention was noted to offer access to the system for all Permanent and Observer Missions through the Internet by 1 November 1996. | Было отмечено намерение открыть доступ к этой системе для всех постоянных представительств и миссий наблюдателей через "Интернет" к 1 ноября 1996 года. |
| They also took note positively of my intention to facilitate and offer the necessary arrangements for another meeting of the Dialogue. | Они также положительным образом приняли к сведению мое намерение содействовать обеспечению необходимых механизмов для проведения еще одной встречи в рамках диалога. |
| Additionally, the Committee supports the intention of the State party to present the aforementioned publication in the Federal Assembly and to hold a discussion of its contents. | Кроме того, Комитет поддерживает намерение государства-участника представить вышеупомянутые материалы скупщине и провести их обсуждение. |
| Both sides must also give evidence of a more serious intention to honour their commitment to open roads, particularly along the main west-east supply routes. | Обе стороны должны также наглядно продемонстрировать более серьезное намерение выполнить свое обязательство по открытию дорог, особенно вдоль основных маршрутов снабжения "запад-восток". |
| Expresses its intention to keep the implementation of the Peace Agreement under review; | выражает свое намерение рассматривать ход выполнения Мирного соглашения; |