The State's intention to provoke an alien's departure from its territory, which is inherent in the definition of expulsion in general, thus remains a decisive factor when expulsion occurs in a disguised form. |
Таким образом, намерение высылающего государства спровоцировать отъезд иностранца со своей территории, которое отражено в определении высылки в целом, остается определяющим элементом того, что высылка производится в замаскированной форме. |
Accordingly, international courts and tribunals have not required that an "agreement" under article 31, paragraph 3, reflect the intention of the parties to create new, or separate, legally binding undertakings. |
Соответственно, международные суды и трибуналы не требовали, чтобы "соглашение" по смыслу пункта З статьи 31 отражало намерение участников создать новые или отдельные обязательства, имеющие обязательную юридическую силу. |
His intention is not only to remind States and other stakeholders about their human rights obligations or responsibilities but also to provide advice to them when they are required to take difficult decisions in challenging circumstances. |
Его намерение заключается в том, чтобы не только напомнить государствам и другим заинтересованным сторонам об их обязанностях и ответственности в области прав человека, но предоставлять им консультации в случаях, когда им приходится принимать трудные решения в сложных обстоятельствах. |
IRU reported that, after having received a letter from the competent authorities confirming China's intention to accede to the TIR Convention in August 2013, it was now awaiting further instructions with regard to the organization of an expert meeting dealing with technical issues. |
МСАТ сообщил, что в августе 2013 года им было получено письмо от компетентных органов Китая, в котором подтверждается намерение этой страны присоединиться к Конвенции МДП, и что в настоящее время он ожидает дальнейших указаний в отношении организации совещания экспертов для решения соответствующих технических вопросов. |
The Board noted the intention of that Committee, but recommended that it review previous internal audit reports on the Fund's governance before conducting another study on the subject (ibid., para. 297). |
Правление приняло к сведению намерение этого Комитета, однако рекомендовало ему рассмотреть предыдущие отчеты о внутренней ревизии, касающиеся управления Фондом, до проведения любого исследования по этому вопросу (там же, пункт 297). |
The intention of the Committee had clearly been that a new contract based on competitive solicitation be completed and that there be no need for further extensions. |
Намерение Комитета однозначно сводилось к тому, что новый контракт на основе конкурсных торгов должен быть исполнен и никакой необходимости в дальнейших продлениях быть не должно. |
The Board welcomed the intention of the Secretary-General to extend the appointments of Messrs. Arikawa, Dhar, Kirdar, Klein and Pictet as regular members for one-year terms. |
Правление приветствовало намерение Генерального секретаря продлить срок полномочий г-д Арикава, Дхара, Кирдара, Клайна и Пикте в качестве постоянных членов на один год. |
The Board noted the intention of the Assets and Liabilities Monitoring Committee to conduct a comparative study of the governance structure and monitoring of investments with those of other similar large pension funds. |
Правление приняло к сведению намерение Комитета по контролю за активами и обязательствами провести сравнительное исследование существующей структуры управления и контроля за инвестициями в других крупных подобных пенсионных фондах. |
Expresses its intention to closely monitor the implementation of the above and requests the Secretary-General to update the Council in this regard; |
выражает намерение внимательно следить за выполнением вышеизложенных положений и просит Генерального секретаря представлять Совету обновленную информацию по этому вопросу; |
Several members welcomed the establishment of a commission of inquiry, as well as the intention of the Council to adopt targeted measures against perpetrators of violations against children. |
Некоторые члены приветствовали создание комиссии по расследованию, а также намерение Совета в целевом порядке принять меры в отношении тех, кто нарушает права детей. |
The electoral needs assessment mission that I dispatched to the Central African Republic from 28 January to 11 February concluded that the Transitional Government had declared its intention to organize elections as soon as possible. |
Участники миссии по оценке потребностей избирательного процесса, которую я направил в Центральноафриканскую Республику с 28 января по 11 февраля, констатировали, что переходное правительство четко обозначило свое намерение как можно скорее организовать выборы. |
The AC, at its 6th meeting, therefore welcomed with appreciation the intention of the Government of Japan to provide funding for the 7th meeting of the Committee and the next Adaptation Forum. |
Поэтому на своем шестом совещании КА с удовлетворением приветствовал намерение правительства Японии предоставить финансирование для проведения седьмого совещания Комитета и следующего Форума по адаптации. |
The Security Council commends all the efforts already achieved by the EU to this end and further welcomes the expressed intention by the EU to allocate increased funding, including through the African Peace Facility. |
Совет Безопасности высоко оценивает все усилия, уже предпринятые в этом направлении Европейским союзом, и приветствует далее намерение Европейского союза увеличить объем выделяемых средств, в том числе через Африканский фонд мира. |
Welcomes the intention of the authorities of Guinea-Bissau to convene an international donor conference in Brussels in February 2015 and encourages participation from Member States; |
приветствует намерение властей Гвинеи-Бисау созвать международную конференцию доноров в Брюсселе в феврале 2015 года и рекомендует государствам-членам принять в ней участие; |
The Committee notes Hong Kong, China's intention to deal with the offences of treason and sedition in the context of the new legislation implementing article 23 of the Basic Law. |
Комитет принимает к сведению намерение Гонконга, Китай, пресекать правонарушения, связанные с изменой и подрывной деятельностью, в контексте нового законодательства, принятого в порядке осуществления статьи 23 Основного закона. |
This intention is reportedly motivated by the new Government policy to counter the perceived abuse of the law by requiring the asylum seekers to prove the well-founded fear of persecution or real risk of suffering cruel or inhuman treatment. |
Это намерение, как сообщается, мотивировано новой государственной политикой, которая направлена на борьбу с предполагаемыми нарушениями закона посредством возложения на просителей убежища бремени доказывания обоснованности их страха преследований или реального риска подвергнуться жестокому или бесчеловечному обращению. |
The Chair welcomed the intention of South Africa to continue holding the open-ended informal consultations started during the June session on the expectations of Parties and observers for the United Nations Climate Change Conference in Durban, South Africa. |
Председатель приветствовал намерение Южной Африки продолжать проводить неофициальные консультации открытого состава, начатые в ходе июньской сессии, в отношении ожиданий, которые Стороны и наблюдатели связывают с Конференцией Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане, Южная Африка. |
The Committee recalls that the Security Council, in its resolution 2124 (2013), took note of the Secretary-General's intention to deploy an appropriate United Nations Static Guard Unit and requested further details with regard to its deployment. |
Комитет напоминает, что в своей резолюции 2124 (2013) Совет Безопасности принял к сведению намерение Генерального секретаря развернуть адекватное подразделение стационарного охранения Организации Объединенных Наций и запросил дополнительную информацию относительно его развертывания. |
Many United Nations information centres around the world reproduced the display in various formats, and civil society partners expressed their intention to support such exhibitions in the future. |
Многие информационные центры Организации Объединенных Наций по всему миру также продемонстрировали эти фотографии в различных форматах, а партнеры, представляющие гражданское общество, изъявили намерение поддержать подобные выставки в будущем. |
In a positive development, however the Government recently reiterated its intention not to grant amnesties to perpetrators of violations of human rights law and international humanitarian law in the context of ongoing negotiations with various armed groups. |
Вместе с тем позитивным фактом можно считать недавнее заявление правительства, которое вновь подтвердило свое намерение не распространять амнистию на виновных в нарушениях законов о правах человека и международного гуманитарного права в контексте текущих переговоров с различными вооруженными группировками. |
Despite the intention of the Force to complete its planned construction projects during 2013/14, his delegation remained concerned about repeated weather- and logistics-related delays and requested the Secretary-General to ensure completion on schedule. |
Несмотря на намерение Сил завершить запланированные проекты строительства в 2013/14 году, его делегация по-прежнему выражает озабоченность в связи с неоднократными обусловленными погодными условиями и материально-техническими проблемами задержками и просит Генерального секретаря добиваться завершения проектов согласно установленному графику. |
Furthermore, the possibility that the intention of the parties, rather than the meaning of a given term, might evolve over time should also be explored. |
Кроме того, следует рассмотреть и возможность того, что со временем может измениться не только значение термина, но и намерение участников. |
Paragraph 3 provided that a State could express "at any time" its intention not to be bound by a treaty if its reservations were considered invalid. |
В пункте З говорится, что государство может «в любое время» высказать намерение не быть связанным договором в случае, если сделанные им оговорки объявлены недействительными. |
The study of the topic should focus on the wording of article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, looking specifically at how it was applied in practice and how parties expressed the intention to apply a treaty provisionally. |
Основное внимание при рассмотрении этой темы следует сосредоточить на формулировке статьи 25 Венской конвенции о праве международных договоров, изучив прежде всего то, как эта статья применяется на практике и каким образом стороны выражают намерение применять договор временно. |
His delegation welcomed the intention to consider the practice of States from all regions of the world, which was particularly important for the development of a general approach on how to identify customary international law. |
Делегация страны оратора приветствует намерение Комиссии изучить практику государств из всех регионов мира, что имеет особенно большое значение для развития общего подхода к идентификации международного обычного права. |