Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
During these consultations, both sides confirmed their intention to proceed expeditiously with the initial stage of the registration process in cooperation with MINURSO. В ходе этих консультаций обе стороны подтвердили свое намерение назамедлительно приступить к осуществлению первого этапа процесса регистрации, действуя в сотрудничестве с МООНРЗС.
In paragraph 10 of my last report, I mentioned my intention to deploy a self-contained Brazilian infantry company in Zambezia Province. В пункте 10 моего последнего доклада я высказал намерение развернуть в провинции Замбезия автономную бразильскую пехотную роту.
His delegation welcomed the United Kingdom's decision to remain a member of UNIDO and Germany's intention to continue to support the reform efforts. Его делегация приветствует решение Соединенного Королевства остаться чле-ном ЮНИДО и намерение Германии продолжать оказывать поддержку процессу реформ.
The key term in the definition of unilateral acts was rather "intention", and, if anything, it was the intention that must be unequivocal. Ключевым термином в определении односторонних актов является скорее «намерение», и именно намерение должно носить недвусмысленный характер.
Features of note from the result of the initial meeting include a broad sharing of clergy between the varied groups, an intention to be a "missionary" or church-planting entity, and an intention, after a brief time, to seek international organizational recognition. Особенности примечания по результатам первого собрания включают широкий обмен духовенством между различными группами, намерение быть «миссионерской» или церковно-созидательной организацией (church-planting entity), и намерение, спустя короткое время, стремиться к международному организационному признанию.
An intention to maintain the state of cease-fire even in the present post-cold-war era will be understood to be the intention to continue the cold-war policy on the Korean peninsula. Намерение сохранить состояние прекращения огня даже в нынешнюю эпоху после окончания "холодной войны" следует рассматривать как намерение продолжать политику "холодной войны" на Корейском полуострове.
I did not have the usual intention of compilers (of books of traditions) to put forward everything which they (could) narrate but my intention was to put forward those things by which I gave legal opinions and which I judged to be correct. У меня не было цели, которую обычно ставят себе составители, поместить в сборник всё, что я мог бы рассказать, но моё намерение заключалось в том, чтобы включить в него те предания, в которых описываются правовые решения и которые я посчитал достоверными».
My intention was to address to each leader a letter in identical terms expressing my intention to proceed on that basis, describing the clarifi- cations concerned and seeking their cooperation in that endeavour. Я собирался направить каждому лидеру письмо, в котором в аналогичных формулировках выражалось бы мое намерение действовать дальше на этой основе, описывались бы соответствующие уточнения и содержалась бы просьба к ним оказать содействие в этом деле.
With regard to the intention of the author State, the Special Rapporteur had concluded that the author's intention to produce legal acts was a crucial point and that therefore all other political acts of States should not be included in the topic. Что касается намерения государства-автора, то Специальный докладчик пришел к выводу о том, что намерение автора произвести правовые акты является решающим моментом и что в связи с этим все другие политические акты государств не следует включать в рамки этой темы.
In this context, we note the intention of the Baltic countries and Slovenia to accede to the modified Treaty once it has entered into force; this intention was placed on record in the Russia-NATO Council. В этом контексте мы отмечаем зафиксированное в рамках Совета Россия-НАТО намерение стран Балтии, как и Словении, присоединиться к адаптированному Договору после его вступления в силу.
The Secretary-General, in his letter of 13 October 1997, had expressed his intention to pursue the need for a systematic approach to gender mainstreaming in ACC. Генеральный секретарь в своем письме от 13 октября 1997 года выразил намерение добиваться систематического учета гендерной проблематики в деятельности АКК.
It is dominated by a political and military role, with the intention now being to prepare a standby force of 6,500. В ней особо выделяется военно-политическая роль и просматривается намерение подготовить боеспособные силы численностью в 6500 человек.
All these new legislative measures were either preceded or followed by administrative measures that declared or revealed the State's firm intention to prevent torture. До или после принятия этих законодательных мер принимались административные меры, которые иллюстрировали и подтверждали твердое намерение государства не допускать применения пыток.
Only one out of every ten Venezuelan companies polled states any intention of making middle or long term investments such as renovating existing industrial plants or building new ones. Только каждая десятая из опрошенных венесуэльских компаний проявляет какое-либо намерение вложить средне- или долгосрочные инвестиции, например, в ремонт существующих промышленных заводов или строительство новых.
They welcomed the intention to develop an action plan to implement the guiding principles for a healthy ocean that sustains the livelihoods and aspirations of the island communities. Они приветствовали намерение разработать план действий для осуществления руководящих принципов сохранения здорового океана, который позволяет удовлетворять насущные жизненные потребности и чаяния островных общин.
It was not the intention of the law makers that it should be violent, abusive and or degrading as recommended or envisaged. В намерение законотворцев не входило придание этому наказанию насильственного, чрезмерного или унижающего достоинство характера, как было рекомендовано или предусматривалось.
The Committee expressed its intention to clarify further the assessment of potential harm owing to chronic low-level exposures among large populations and also the attributability of health effects. Комитет выражает намерение продолжать уточнение оценок потенциально вредных последствий хронического малоинтенсивного облучения у крупных групп населения, а также возможности отнесения изменений здоровья к эффектам облучения.
The Committee furthermore welcomed the intention of the Government of Ukraine that the strategy would be adopted by means of a decision of the Cabinet of Ministers. Кроме того, Комитет приветствовал намерение правительства Украины принять эту стратегию постановлением Кабинета министров.
In its general policy statement, it had clearly indicated its intention of making the police inspectorate independent of the Ministry of the Interior. В своем общеполитческом заявлении правительство четко изложило свое намерение изъять Инспекционную службу полиции из ведения Министерства внутренних дел.
This is awkward, but we have reason to believe that Danny Ruskin has every intention of killing you. Неловко, но я должен сообщить, что у нас есть причины считать, что Дэнни Раскин имеет намерение убить вас.
Indeed, there is a clear intention by the international community to avoid another costly round of debt relief. И действительно, международное сообщество имеет четкое намерение избежать еще одного дорогостоящего раунда оказания помощи по облегчению бремени задолженности.
While noting the State party's intention to conduct a comprehensive study on working street children, the Committee regrets the lack of reliable statistics. Отмечая намерение государства-участника провести комплексное исследование по проблеме работающих безнадзорных детей, Комитет тем не менее выражает сожаление в связи с отсутствием надежных статистических данных.
According to Galloway, the intention of the trip was to persuade Saddam to re-admit Hans Blix, and the United Nations weapons inspectors into the country. Согласно Галлоуэю, намерение поездки состояло в том, чтобы убедить Саддама повторно допустить инспекторов Организации Объединённых Наций по ядерному вооружению в страну.
Albina accuses the Chancellor and his accomplices that they tore Patrick away from her, immediately expressing the intention to marry her cousin. Альбина обвиняет канцлера и его сообщников в том, что они «отняли их с Патриком друг у друга», тут же изъявляя намерение выйти замуж за кузена.
In this regard, the intention of the Secretary-General Kofi Annan to strengthen the role of the United Nations in the peace process was welcomed. В этой связи Совет Безопасности поддержал намерение генерального секретаря ООН Кофи Аннана укрепить роль Организации Объединенных Наций в мирном процессе.