At the 2nd meeting, on 3 May, the Co-Chairs confirmed their intention to maintain a balanced approach in the facilitation of the workshops and in the consideration of the two workstreams and of substantive elements at the first and second parts of the session. |
На 2-м заседании 3 мая Сопредседатели подтвердили свое намерение продолжать применять сбалансированный подход в том, что касается организации рабочих совещаний и рассмотрения двух направлений работы и вопросов существа на первой и второй частях сессии. |
Two developed country Parties and the GM expressed their intention to support the establishment of IIFs in affected country Parties in the coming year(s). |
Две развитые страны - Стороны Конвенции и ГМ выразили намерение поддержать создание КИРП в затрагиваемых странах - Сторонах Конвенции в предстоящий(е) год(ы). |
For instance, dropping the intention of stay, or adopting a threshold of 6 months, or using the criterion of 'most of the time', but generally keeping as an essential point the fact that the person spends in that given place the daily rest. |
Например, можно опустить намерение проживать или принять пороговое значение, равное шести месяцам, либо использовать критерий "большей части времени", однако в целом сохраняя в качестве важного момента тот факт, что определенное лицо проводит в определенном месте ежесуточное время отдыха. |
(c) Endorsement of the certificate in a manner indicating the intention to create and make effective against third parties a security right.] |
с) индоссамента сертификата таким образом, чтобы это указывало на намерение создать обеспечительное право и придать ему силу в отношении третьих сторон.] |
In line with this reasoning, the tribunal applied the CISG noting that if the parties wish to exclude the CISG or particular provisions, their intention must be express and clear. |
На этом основании суд применил КМКПТ, заметив, что, если стороны желают исключить возможность применения КМКПТ или ее отдельных положений, они должны выразить это намерение четко и ясно. |
The Commission's intention to consider the relationship between customary international law and other sources of international law was generally welcomed, though it was noted that the question of the hierarchy of sources was for separate consideration. |
Намерение Комиссии рассмотреть вопрос о взаимосвязи между международным обычным правом и другими источниками международного права в общем было поддержано, хотя отмечалось, что вопрос об иерархии источников - это предмет для отдельного рассмотрения. |
The Council welcomed the intention of the Secretary-General to hold a high-level meeting on the Sahel on the sidelines of the sixty-eighth session of the General Assembly and to undertake a visit to the region later in 2013 with the President of the World Bank Group. |
Совет приветствовал намерение Генерального секретаря провести совещание высокого уровня по Сахелю параллельно заседаниям шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и посетить регион позднее в 2013 году вместе с Президентом Группы Всемирного банка. |
She welcomed the intention of the Special Rapporteur to work closely with States and other stakeholders and asked whether the Special Rapporteur envisaged future cooperation with regional and subregional bodies such as the Bali Process on People Smuggling, Trafficking in Persons and Related Transnational Crime. |
Оратор приветствует намерение Специального докладчика тесно сотрудничать с государствами и другими заинтересованными сторонами и спрашивает, планирует ли Специальный докладчик продолжить взаимодействие с региональными и субрегиональными органами, такими как Балийский процесс по проблеме незаконного провоза людей и торговли ими и связанной с этим транснациональной преступности. |
To that end, his delegation welcomed the Secretary-General's intention to conduct a review of peacekeeping operations and special political missions, with a view to making peace operations more predictable and consistent. |
В этой связи делегация страны оратора приветствует намерение Генерального секретаря провести обзор операций по поддержанию мира и специальных политических миссий с целью обеспечения большей предсказуемости и согласованности миротворческих операций. |
Her delegation welcomed the Secretary-General's intention to conduct a comprehensive review of United Nations peacekeeping operations and stood ready to contribute to the work of the High-level Independent Panel on Peace Operations. |
Ее делегация приветствует намерение Генерального секретаря осуществить всеобъемлющий обзор операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и заявляет о своей готовности внести вклад в работу Независимой группы высокого уровня по операциям в интересах мира. |
The Committee expresses its intention to continue the practice of organizing special meetings and events on themes and issues of common concern and interest to Member States with a view to maximizing the impact of the relevant resolutions and sustaining the commitment of the international community to combat terrorism. |
Комитет выражает свое намерение и впредь проводить специальные совещания и мероприятия по актуальным темам и вопросам, представляющим интерес для государств-членов, для получения максимальной отдачи от осуществления соответствующих резолюций и поддержания приверженности международного сообщества делу борьбы с терроризмом. |
The Committee expresses its intention to consider pursuing the question of the possible co-location of the three experts groups, in light of the completion of the capital master plan and the relocation of staff to Headquarters and the surrounding area. |
Комитет выражает намерение продолжить рассмотрение вопроса о возможном совместном размещении этих трех групп экспертов, принимая во внимание завершение проекта генерального плана капитального ремонта и переезд сотрудников обратно в Центральные учреждения и здания, расположенные поблизости от них. |
By paragraph 9 of the resolution, the Council also expressed its intention to consider targeted sanctions against the leadership of M23, those providing external support to M23 and those acting in violation of the sanctions regime and the arms embargo. |
В пункте 9 той же резолюции Совет выразил намерение рассмотреть возможность применения адресных санкций против руководства «М23» и тех, кто оказывает «М23» внешнюю поддержку и действует в нарушение санкционного режима и оружейного эмбарго. |
Assistance under Strategic Objective 1 accounted for 73 percent of direct expenses and had the highest ratio of expenses to beneficiaries: this reflects WFP's intention to meet the food needs of all beneficiaries in emergencies (see Figure 8). |
На помощь в рамках Стратегической цели 1 пришлось 70 процентов прямых расходов, и на нее выпала самая высокая доля расходов на помощь бенефициарам: это отражает намерение ВПП добиваться удовлетворения потребностей в продовольствии всех бенефициаров в чрезвычайных ситуациях (см. диаграмму 7). |
(a) An intention to take an active part (article 5, paragraph 1, chapeau); and |
а) имел намерение принять активное участие (пункт 1 статьи 5, вводная часть); и |
Although intention may have to be established through attribution, gross negligence could be proved by considering those steps that the company took or did not take, and comparing them to the conduct of a reasonable corporation. |
В то время как намерение может быть установлено путем определения, факт грубой небрежности может быть доказан путем рассмотрения тех мер, которые компания приняла или не приняла, и сопоставления их с поведением разумно действующей корпорации. |
It must be stressed, however, that while minor blunders may be recorded here and there, the parties (civil society) and Government always find solutions, which basically explains the good intention to work together, as set out by the Government. |
Следует подчеркнуть, однако, что небольшие огрехи могут происходить то здесь, то там, но каждый раз стороны (правительство и гражданское общество) находят выход, что, по существу, подтверждает подлинное намерение правительства продолжать сотрудничество. |
The International Federation of Action by Christians for the Abolition of Torture welcomed Togo's intention to ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Convention on Enforced Disappearances, and called for a precise calendar in this regard. |
Международная федерация действий христиан за ликвидацию пыток приветствовала намерение Того ратифицировать второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах и Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а также призвала установить точный график в этом отношении. |
Slovenia expressed concern on the high number of severely endangered languages while welcoming the stated intention of France to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages. |
Она выразила обеспокоенность по поводу большого числа языков, которые находятся под угрозой, но при этом приветствовала заявленное Францией намерение ратифицировать Европейскую хартию региональных языков и языков меньшинств. |
My intention had been clear, but was I to conclude that I had the power to make the ball land wherever I pleased? |
Моё намерение было формально, но из этого я могу заключить что у меня была власть заставить упасть шарик, где я хотел? |
If your intention was to kill him, it's because you understand why he did the things he did. |
Если ваше намерение было убить его, это потому, что вы понимаете, почему он сделал то, что он сделал. |
However, it is understood that a declaration by which a successor State expresses its intention to extend the territorial scope of a reservation considered as being maintained would not, by itself, affect the rights and obligations of other contracting States or contracting organizations. |
Предполагается, однако, что заявление, посредством которого государство-преемник выразит свое намерение расширить территориальную сферу действия оговорки, считающейся сохраненной по отношению к нему, само по себе не затрагивало бы права и обязанности других договаривающихся государств или договаривающихся организаций. |
With respect to the non-maintenance of a reservation made by the predecessor State, article 20, paragraph 1, of the 1978 Vienna Convention requires that the newly independent State must express its intention to that effect when making its notification of succession to the treaty. |
В отношении несохранения оговорки государства-предшественника пункт 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года требует, чтобы соответствующее намерение было выражено новым независимым государством в момент уведомления о правопреемстве в отношении договора. |
The Council noted the assessment of the options for financing African Union peacekeeping operations authorized by the Council and expressed its intention to keep all options under consideration within the established rules and procedures of the United Nations. |
Совет отметил оценку вариантов финансирования санкционированных Советом миротворческих операций Африканского союза и выразил намерение продолжить рассмотрение всех вариантов в соответствии с установленными правилами и процедурами Организации Объединенных Наций. |
The humanitarian approach was not intended to substitute for human rights; the intention was rather to align the humanitarian and the human rights approaches. |
Гуманитарный подход не имеет своей целью заменить права человека; намерение заключается, скорее, в том, чтобы объединить оба подхода. |