It welcomed the Government's intention to become party to international human rights instruments, such as the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Они приветствовали намерение правительства присоединиться к различным международным договорам о правах человека, включая Конвенцию о правах инвалидов. |
The recent invitation to the Special Rapporteur on freedom of religion and the intention to invite other rapporteurs in the future were positive steps. |
Положительными моментами являются направление приглашения Специальному докладчику по вопросу о свободе религии и намерение направить в будущем соответствующие приглашения другим докладчикам. |
The Northern Alliance for Sustainability welcomed the fact that Belarus had accepted recommendation 97.8, which confirmed its intention to continue its action-oriented policy on environmental protection. |
Северный альянс за устойчивое развитие приветствовал принятие Беларусью рекомендации 97.8, что подтвердило ее намерение продолжать осуществлять ориентированную на практические действия политику в области охраны окружающей среды. |
One non-governmental organization expressed its intention to campaign for greater recognition, respect and fulfilment of the human rights of victims of terrorism in the coming years. |
Одна из неправительственных организаций выразила свое намерение проводить кампанию в поддержку расширения признания, уважения и соблюдения прав человека жертв терроризма в предстоящие годы. |
The Special Rapporteur wishes to express his appreciation for the support provided to the mandate by these United Nations agencies, and his intention to continue this constructive collaboration. |
Специальный докладчик желает выразить свое удовлетворение поддержкой, предоставленной деятельности по мандату этими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также свое намерение продолжить это конструктивное взаимодействие. |
In 2008, Human Rights Committee (HR Committee) urged Ireland to implement its intention to withdraw its reservations to article 10, paragraph 2. |
В 2008 году Комитет по правам человека (КПЧ) настоятельно призвал Ирландию выполнить свое намерение в отношении отзыва своих оговорок к пункту 2 статьи 10. |
According to JS3, Thailand's announced intention to import seven generic drugs did not translate into universal access as documented migrants cannot access those drugs. |
По данным авторов СПЗ, объявленное Таиландом намерение закупить семь непатентованных препаратов не обеспечило их всеобщей доступности, поскольку легальные мигранты по-прежнему не имеют к ним доступа. |
Wherever such an intention is discernible, it would most likely be through a provision of the treaty itself - a practice worth encouraging. |
Если такое намерение можно выявить, то это произойдет скорее через посредство какого-либо положения самого договора, и подробную практику следует поощрять. |
The Committee noted the continued successful efforts by Liberia to make regular payments under its multi-year payment plan and its intention to complete its commitments by 2013. |
Комитет отметил продолжающиеся успешные усилия Либерии по осуществлению регулярных платежей в соответствии с ее многолетним планом выплат и ее намерение завершить выполнение принятых в этом плане обязательств к 2013 году. |
The situation of ethnic minority groups, including armed conflict in the border areas, presents serious limitations to the Government's intention to transition to democracy. |
Положение групп этнических меньшинств, в том числе в условиях вооруженного конфликта в приграничных областях, серьезно ограничивает намерение правительства перейти к демократии. |
At their second foreign ministers' meeting in Berlin on 30 April, the NPDI member States reaffirmed their intention to work towards achieving nuclear disarmament and strengthening the international non-proliferation regime. |
На своем состоявшемся 30 апреля в Берлине совещании министров иностранных дел государства-участники этой Инициативы вновь подтвердили свое намерение добиваться ядерного разоружения и укрепления международного режима нераспространения. |
In some cases, these courts have considered the purpose of the expulsion and the intention of the States in order to issue an opinion. |
В некоторых случаях, для того чтобы принять решение, эти суды изучали цель высылки и намерение государств. |
Ms. Sanderson (United Kingdom) said it was not her delegation's intention that liability under criminal law should be discussed. |
Г-жа Сандерсон (Соединенное Королевство) говорит, что в намерение делегации ее страны не входило рассматривать ответственность по уголовному законодательству. |
The President of the Security Council responded on 3 February 2009 and took note with appreciation of the intention stated in the Secretary-General's letter. |
Председатель Совета Безопасности ответил на это письмо З февраля 2009 года и с признательностью принял к сведению намерение Генерального секретаря. |
On top of their existing national legislation, several countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia expressed their intention to adopt EU legislation. |
Несколько стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии выразили намерение использовать законодательство ЕС в дополнение к их действующему национальному законодательству. |
While taking note of the intention of Maldives to make primary education compulsory by law, CRC regretted the slow legislative process in this regard. |
Отмечая намерение государства-участника сделать начальное образование обязательным в законодательном порядке, КПР вместе с тем сожалеет о медленных темпах законодательного процесса в данной области. |
It was my intention to have such a meeting today at 11 o'clock, and all the delegations were informed yesterday by the secretariat. |
У меня было намерение провести такое заседание сегодня в 11 ч. 00 м., и все делегации были проинформированы вчера секретариатом. |
With regard to the "informal informals", as I have already mentioned, I had the intention to convene and hold this meeting today. |
Что касается неформальных неофициальных заседаний, то, как я уже говорил, у меня было намерение созвать и провести это заседание сегодня. |
Following the events of 28 June 2009 in Honduras, the Subcommittee confirmed its intention to visit on the planned dates and repeated its request for cooperation. |
После того, как в Гондурасе произошли события 28 июня 2009 года, Подкомитет по предупреждению пыток подтвердил государству-участнику свое намерение провести посещение в согласованные сроки и повторил свой запрос о сотрудничестве. |
In this case, is it the intention to assign one coordinator to handle both agenda items? |
В таком случае, имеется ли намерение поручить одному координатору заниматься обоими пунктами повестки дня? |
In determining the possibility of termination, withdrawal or suspension of the application of a treaty, the intention of the parties was of paramount importance. |
При определении возможности прекращения или приостановления действия договора или выхода из него намерение сторон имеет первостепенное значение. |
In her first report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur indicated her intention to enhance cooperation with international and regional mechanisms as one of her main strategies. |
В своем первом докладе Совету по правам человека Специальный докладчик в числе своих стратегических приоритетов выделила намерение активизировать сотрудничество с международными и региональными механизмами. |
It noted that Kyrgyzstan had acceded to most international human rights instruments and cited the Government's intention to improve gender equality and the rights of children. |
Он отметил, что Кыргызстан присоединился к большинству международных договоров по правам человека, и указал на намерение правительства улучшить положение в области гендерного равенства и прав детей. |
It welcomed the country's recent invitation to the Special Rapporteur on Freedom of Religion and its intention to invite other special rapporteurs in the future. |
Он с удовлетворением отметил приглашение, недавно направленное этой страной Специальному докладчику по вопросу о свободе религии, а также ее намерение пригласить других специальных докладчиков в будущем. |
The reforms the Office planned and its intention to strengthen the GNA were encouraging, as was its decision to assume a leading role by forming partnerships with other humanitarian assistance organizations. |
Планируемые Управлением преобразования и его намерение способствовать укреплению Глобальной оценки потребностей вселяют оптимизм, равно как и его решение взять на себя выполнение роли ведущей структуры по налаживанию партнерских отношений с другими организациями и учреждениями в сфере оказания гуманитарной помощи. |