Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
With reference to measures to strengthen the United Nations set out in the plan outline, the Committee noted the intention of the Secretary-General to consult widely with Member States before presenting specific proposals on management reforms to the General Assembly for its consideration and approval. Что касается мер по активизации работы Организации Объединенных Наций, изложенных в общем обзоре плана, то Комитет отметил намерение Генерального секретаря провести с государствами-членами широкие консультации, прежде чем представить конкретные предложения по управленческой реформе Генеральной Ассамблее для их рассмотрения и утверждения.
Reference was made to paragraphs 8 and 9 of General Assembly resolution 62/224, in which the Assembly emphasized and welcomed the intention of the Committee to enhance its dialogue on coordination issues with the Joint Inspection Unit. Была сделана ссылка на пункты 8 и 9 резолюции 62/224 Генеральной Ассамблеи, в которых Ассамблея особо отметила и приветствовала намерение Комитета активизировать диалог по вопросам координации с Объединенной инспекционной группой.
The intention to displace was manifestly evidenced by the expulsions themselves coupled with the restriction of such deportations to those of Azerbaijani ethnicity and the refusal to countenance the return of the displaced persons. Намерение переместить население со всей очевидностью подтверждается как самой практикой высылки, так и осуществлением такой депортации лишь в отношении лиц азербайджанской национальности, а также отказом перемещенным лицам в разрешении вернуться.
An outcome statement was signed which, inter alia, strengthened the ceasefire and formalized the intention to withdraw all armed groups remaining in the conflict area, except the joint peacekeeping forces. По ее итогам было подписано заявление, в котором, в частности, закреплялось прекращение огня и фиксировалось намерение вывести все остающиеся в зоне конфликта вооруженные формирования, кроме ССПМ.
Where a treaty indicates the intention of the parties relating to the termination or suspension of the treaty in case of an armed conflict, or where such intention may be deduced from the interpretation of the treaty, that intention shall stand. Если в международном договоре имеются указания на намерение сторон, касающееся прекращения или приостановления действия этого договора в случае вооруженного конфликта, или если наличие такого намерения может быть установлено путем толкования договора, это намерение считается юридически значимым.
At the end of December 2011, the cut-off point for evaluation findings, the financial sustainability of "Delivering as one" was in considerable doubt, since key donors had indicated their intention to reduce or discontinue funding for it. По состоянию на конец декабря 2011 года - момент отсечки выводов по оценке - финансовая устойчивость инициативы «Единство действий» была весьма сомнительной, поскольку главные доноры указали на свое намерение уменьшить или прекратить ее финансирование.
The Working Party supported the intention of the representative of Switzerland to submit a proposal of amendment to the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to review the applicable texts accordingly. Рабочая группа поддержала намерение представителя Швейцарии представить предложение о внесении изменений в соответствующие тексты Подкомитету экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов.
First, applicants for E-6 visa are interviewed prior to their entry in order to verify their genuine intention to work in the entertainment industry in the Republic of Korea. Во-первых, лица, ходатайствующие о получении визы типа Е-6, интервьюируются до въезда в страну, чтобы проверить их подлинное намерение для работы в индустрии развлечений в Республике Корея.
Resolution 1688 (2006), taking note of the Court's intention to exercise its functions away from Sierra Leone, requested all States to cooperate in the transfer of Charles Taylor to the Netherlands. В резолюции 1688 (2006), в которой принималось к сведению намерение Суда выполнять свои функции за пределами Сьерра-Леоне, ко всем государствам была обращена просьба сотрудничать в деле передачи Чарльза Тейлора в Нидерланды.
They noted the recommendations on Somalia of 5 January 2012 by the Peace and Security Council of the African Union and the intention of the Secretary-General to submit a report. Они отметили рекомендации Совета мира и безопасности по Сомали от 5 января 2012 года и намерение Генерального секретаря представить доклад.
Reiterating my intention to continue to consolidate the presence of MINUSTAH, I recommend that the Security Council extend the mandate of the Mission for an additional year, until 15 October 2013, while incorporating the adjustments recommended in paragraphs 47 to 51 of the present report. Вновь подтверждая свое намерение продолжать консолидацию МООНСГ, рекомендую Совету Безопасности продлить мандат Миссии еще на один год, до 15 октября 2013 года, с учетом корректировок, рекомендуемых в пунктах 47 - 51 настоящего доклада.
The Committee welcomed the intention of the Secretary-General to reflect the results of cost-saving measures in the next budget period, including the cost reductions resulting from the Authority's membership in the International Civil Service Commission and the United Nations system in Jamaica. Комитет приветствовал намерение Генерального секретаря отразить в следующем бюджетном периоде результаты мер по экономии расходуемых средств, включая сокращение расходов благодаря членству Органа в Комиссии по международной гражданской службе и системе Организации Объединенных Наций на Ямайке.
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, I urge international partners to commit themselves to support this goal by coordinating with one another and seeking unified models of funding, reporting and accountability. Сомалийские власти четко обозначили свое намерение возглавить усилия по обеспечению международной координации, но я настоятельно призываю международных партнеров заявить о своей готовности поддержать это стремление, активно координируя друг с другом свою деятельность и пытаясь найти единые модели финансирования, предоставления отчетности и обеспечения подотчетности.
The Council underlines the need for precise, full and effective implementation of mandates and its intention to continue to review and monitor such implementation on a regular basis. Совет особо отмечает необходимость строгого, полного и эффективного выполнения мандатов и свое намерение продолжать осуществлять обзор и контроль их выполнения на регулярной основе.
The Security Council welcomes the intention of the Secretary-General to hold a High Level Meeting on the Sahel on the margins of the 68th General Assembly of the United Nations. Совет Безопасности приветствует намерение Генерального секретаря провести «на полях» шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций совещание высокого уровня по Сахелю.
The Council acknowledges the intention expressed by representatives of both organizations to reinforce cooperation in areas of common interest, such as conflict prevention and mediation, human rights, humanitarian assistance and refugees, intercultural dialogue, and the fight against terrorism. Совет констатирует выраженное представителями обеих организаций намерение укреплять сотрудничество в областях общей заинтересованности, как то предотвращение конфликтов и посредничество в них, права человека, гуманитарная помощь и положение беженцев, межкультурный диалог и борьба с терроризмом.
Ministers stressed the clear intention of strengthening UNEP, as called for in "The future we want" and confirmed by the General Assembly. Министры подчеркнули твердое намерение укрепить ЮНЕП в соответствии с призывом, содержащимся в документе «Будущее, которого мы хотим» и подтвержденным Генеральной Ассамблеей.
Noting with appreciation the party's intention to implement regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's hydrochlorofluorocarbon consumption control measures, отмечая с удовлетворением намерение Стороны выполнять регуляторные, административные и технические меры с целью обеспечения соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления гидрохлорфторуглеродов,
In this regard, the Advisory Committee recalls that the General Assembly, in its resolution 66/264, noted the intention of the Secretary-General to establish additional service centres in West Africa and in the Middle East and requested him to submit proposals. В этой связи Консультативный комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 66/264 отметила намерение Генерального секретаря создать дополнительные центры обслуживания в Западной Африке и на Ближнем Востоке и просила его представить соответствующие предложения.
It is the Commission's intention, shared by the Trust, that all its evidential material, whether primary, secondary or tertiary, will be made electronically accessible, making it possible to find the source of everything in this report. Комиссия намеревается (и это намерение разделяет Попечительский совет) разместить все свои доказательственные материалы, будь то первичные, вторичные или третичные, в электронном доступе, что позволит найти источник всего упоминаемого в настоящем докладе.
(e) The participants expressed their intention to explore potential to cooperate with and/or support relevant ministries, organizations, agencies, institutions and initiatives for this purpose. ё) Участники выразили намерение исследовать возможности сотрудничества в вышеуказанных целях с соответствующими министерствами, организациями, органами, учреждениями и инициативами и/или оказания им поддержки.
The intention of the authorities in control to introduce new documentation requirements for crossing the administrative boundary line led to rumours and uncertainty among internally displaced persons, who feared being unable to cross in the future. Намерение контролирующих властей ввести новые требования к проездным документам породило слухи и чувство неопределенности среди переселенцев, опасающихся, что в будущем они будут лишены возможности пересечения административной границы.
Therefore, if such public official violated laws, his or her "intention or negligence" is deemed as established, which is appropriate to protect the rights and interests of nationals. Следовательно, если такое должностное лицо нарушило законы, его "намерение или халатность" считается установленной, что соответствует цели защиты прав и интересов граждан.
Careful consideration of the Press Law of 1986, further amended and completed later, makes it evident and certain that the intention of the legislator is to fully secure freedom of expression and access to information with full respect for public rights. При внимательном прочтении Закона 1986 года о прессе с поправками и доработками, внесенными в него впоследствии, становится очевидно, что намерение законодателя состоит в том, чтобы в полной мере гарантировать свободу выражения мнений и право на доступ к информации при полном уважении прав общественности.
The General Assembly has taken a positive step in welcoming my intention to strengthen the collaboration of the Organization with all relevant partners, while noting the importance of continued consultations with Member States in this area. Генеральная Ассамблея сделала позитивный шаг, когда она приветствовала мое намерение укреплять сотрудничество Организации со всеми соответствующими партнерами, но при этом отметила важность проведения дальнейших консультаций с государствами-членами в этой области.