| The Committee agreed that an organizational chart was essential and welcomed the Secretariat's intention to produce one. | Комитет согласился с необходимостью подготовки организационной схемы и приветствовал намерение Секретариата сделать это. |
| They therefore welcomed the decision of the Government to hold elections for a new parliament and its intention to draft a new Constitution. | Исходя из этого, они приветствовали решение правительства провести выборы в новый парламент и его намерение выработать новую конституцию. |
| The Council also welcomes the Secretary-General's intention that these discussions be organized without delay. | Совет также приветствует намерение Генерального секретаря организовать эти обсуждения незамедлительно. |
| The Thai side reiterated its firm intention to support the rehabilitation and reconstruction of Cambodia. | Тайская сторона вновь подтвердила свое твердое намерение поддерживать процесс восстановления и реконструкции Камбоджи. |
| Before I even got married, I had this intention. | Это намерение возникло у меня ещё до свадьбы. |
| The Board also reiterated its intention to continue to address this issue in future reports to the General Assembly. | Правление также вновь подтвердило свое намерение продолжать рассматривать данный вопрос в своих будущих докладах Генеральной Ассамблее. |
| In approving that modification, the General Assembly noted the intention of the Board to monitor closely its actual costs. | Утверждая эту модификацию, Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Правления внимательно следить за связанными с ней фактическими расходами. |
| Lastly, the Nordic countries strongly supported the Assistant Secretary-General's intention to overhaul the Department's activities. | Наконец, страны Северной Европы решительно поддерживают намерение помощника Генерального секретаря капитально перестроить деятельность Департамента. |
| In this regard, he has expressed his intention to continue to work for more competitive terms and conditions of service. | В этой связи он выражал свое намерение и впредь прилагать усилия для обеспечения более конкурентных условий службы. |
| They expressed the intention of applying certain interim measures. | Они выразили намерение ввести некоторые временные меры. |
| Other countries had expressed an intention to adhere to the Convention in the near future. | Другие страны выразили намерение присоединиться к Конвенции в ближайшем будущем. |
| They welcome the steps taken so far under your auspices and support your intention to proceed with further discussions as expeditiously as possible. | Они приветствуют шаги, предпринятые в последнее время под Вашей эгидой, и поддерживают Ваше намерение продолжить консультации как можно более оперативно. |
| The representatives of the CIS peace-keeping force further reaffirmed their intention to seek close cooperation and coordination with an expanded UNOMIG. | Представители миротворческих сил СНГ вновь подтвердили свое намерение стремиться к установлению тесного сотрудничества и координации с расширенной МООННГ. |
| What is remarkable is the intention of Croatia to legalize the act of secession by its overall approach. | Что примечательно, так это намерение Хорватии легализовать акт отделения с помощью своего общего подхода. |
| The European Union welcomes the parties' intention to accelerate negotiations during the month of August and sign an agreement allowing the deployment of CSCE monitors. | Европейский союз приветствует намерение сторон ускорить процесс переговоров в течение августа и подписать соглашение, позволяющее развернуть наблюдателей СБСЕ. |
| In this regard, it welcomes the Secretary-General's intention to strengthen the office of the Special Representative. | В этой связи он приветствует намерение Генерального секретаря укрепить канцелярию Специального представителя. |
| Japan expressed its intention of contributing US$ 100 million per year to this fund over a five-year period. | Япония выразила намерение ежегодно вносить в этот фонд 100 млн. долл. США в течение пяти лет. |
| His delegation supported the Special Rapporteur's intention to look specifically at human rights instruments. | Делегация Австралии поддерживает намерение Специального докладчика конкретно рассмотреть международные документы по правам человека. |
| Delegations had generally welcomed the intention underlying the initiative but considered that a number of aspects required further clarification. | Делегации в целом приветствовали лежащее в основе этой инициативы намерение, однако выразили мнение, что ряд аспектов требует дальнейшего уточнения. |
| Australia notes the stated intention of the Commission that only the most serious international delicts be considered as crimes. | Австралия отмечает намерение Комиссии считать международными преступлениями лишь наиболее серьезные международные деликты. |
| If that is not his intention, his actions merely constitute an offence of wilful assault. | Если такое намерение отсутствует, то действие этого лица является преступлением, которое квалифицируется как умышленное нападение. |
| The Nordic countries welcomed the Secretary-General's intention to increase the financing of backstopping of peace-keeping operations over the regular budget. | Страны Северной Европы приветствуют намерение Генерального секретаря увеличить финансирование поддержки операций по поддержанию мира сверх регулярного бюджета. |
| It has also shown its intention to help disadvantaged young people to attain great heights in sports. | Он также показал свое намерение помочь молодым людям, находящимся в неблагоприятном положении, достичь больших высот в спорте. |
| We are also heartened by the intention of the Secretary-General to make compliance with humanitarian law a central focus of United Nations activities. | Нас также обнадеживает намерение Генерального секретаря добиться соблюдения гуманитарного права в качестве центрального момента в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Their true intention, however, is simply to distract the attention of the world from nuclear weapons. | Их истинное намерение состоит, однако, лишь в том, чтобы отвлечь внимание человечества от проблемы ядерного оружия. |