| The letter mentions the intention of Runiga to seek asylum in Uganda. | В письме отмечается, что Рунига намеревается просить убежища в Уганде. |
| There is no intention to propose a definition of art, or to suggest that additional rights should be recognized for artists. | Автор не намеревается предложить определение искусства или советовать признать за художниками дополнительные права. |
| I hate to disappoint you but Lwaxana has no intention of giving him up to you. | Мне жаль разочаровывать вас, но Луаксана не намеревается отдавать вам своего ребенка. |
| The intention is to manufacture these buses on a large scale in the future. | Она намеревается обеспечить широкомасштабное производство таких автобусов в будущем. |
| In the absence of any such provisions, please indicate Syria's intention to introduce such laws. | Если такие положения отсутствуют, то просьба указать, намеревается ли Сирия принять соответствующие законы. |
| Indeed, it is the intention of the Special Rapporteur to base his work on the complementary nature of his mandate. | И действительно, Специальный докладчик намеревается руководствоваться в своей работе комплементарным характером своего мандата. |
| Through Mary Dudley, Elizabeth discreetly indicated her serious intention to marry the Archduke and that he should immediately come to England. | Через Мэри Дадли Елизавета ненавязчиво намекнула, что всерьёз намеревается выйти замуж за эрцгерцога и что он должен незамедлительно прибыть в Англию. |
| He said he had no intention of using them, for him... | Он говорил, что не намеревается использовать его как наступательное. |
| It was the Secretariat's intention to enhance staff mobility through the introduction of an appropriate contractual clause at the time of recruitment. | Секретариат намеревается повысить мобильность персонала на основе включения в контракт соответствующего положения в момент принятия сотрудника на работу. |
| It was his intention to invite the provisional Secretary-General of the Conference to inform delegations of the work done in that regard. | Председатель намеревается пригласить временного Генерального секретаря Конференции проинформировать делегации о работе, проделанной в этом отношении. |
| He strongly stressed that the Tatmadaw (the army) had no intention of remaining in political power for ever. | Он решительно подчеркнул, что армия не намеревается навсегда сохранять за собой политическую власть. |
| Mr. Sainovic explained that there was no intention to breach United Nations regulations nor to circumvent the Mission's mandate. | Г-н Саинович объяснил, что никто не намеревается нарушать положения Организации Объединенных Наций или действовать в обход мандата Миссии. |
| That distorted report only degraded the integrity of the Organization, and her delegation had no intention of discussing it. | Этот искажающий факты доклад лишь подрывает авторитет Организации, и делегация Израиля не намеревается обсуждать его. |
| There was no intention to infringe on the mandates of other bodies. | Никто не намеревается покушаться на мандаты других органов. |
| It has further indicated that it has no intention of enacting such legislation in the future. | Кроме того, она заявила, что не намеревается принимать такое законодательство в будущем. |
| It would be the intention of MINURSO to comment on Morocco's proposed amendments and to inform the Frente POLISARIO of the outcome of those discussions. | МООНРЗС намеревается обсудить предлагаемые поправки Марокко и сообщить Фронту ПОЛИСАРИО об итогах этих обсуждений. |
| It is the Government's intention to reintroduce the legislation into Parliament as soon as possible. | Правительство намеревается в кратчайшие сроки вновь представить указанное законодательство на рассмотрение парламента. |
| It is the intention of the Special Rapporteur to deal with confined transboundary groundwaters. | Специальный докладчик намеревается рассматривать замкнутые трансграничные грунтовые воды. |
| It is the intention of the Trial Chamber to deliver judgement in February 2004. | Судебная камера намеревается вынести решение в феврале 2004 года. |
| However, the Security Council had no intention of respecting the legal principles laid down in the Charter of the United Nations. | Однако Совет Безопасности не намеревается соблюдать юридические положения, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| However, it is the intention of the Prosecutor to indict him also for crimes committed in Bosnia and Herzegovina and in Croatia. | Однако Обвинитель намеревается также предъявить ему обвинения за преступления, совершенные в Боснии и Герцеговине и Хорватии. |
| It is not the intention of the Special Committee to have any particular formula applied to all the Territories. | Специальный комитет не намеревается применять в отношении всех территорий какой-либо особый подход. |
| It is the intention of the Committee to follow up on these recommendations in conjunction with its review of the respective budgets of the Tribunals. | Комитет намеревается оценить ход выполнения этих рекомендаций в контексте рассмотрения соответствующих бюджетов трибуналов. |
| Mr. BANTON said that it was not his intention to place an additional reporting burden on States. | Г-н БАНТОН говорит, что не намеревается возлагать дополнительное бремя по отчетности на Государства. |
| To eliminate this ambiguity, the Government of Belgium has the intention to introduce a proposal. | Для устранения этой неясности правительство Бельгии намеревается внести предложение. |