Английский - русский
Перевод слова Intention
Вариант перевода Намерение

Примеры в контексте "Intention - Намерение"

Примеры: Intention - Намерение
She welcomed the Government's intention to withdraw its reservations to article 9 of the Convention and also its commitment to consider withdrawing its other reservations. Она приветствует намерение правительства снять свои оговорки в отношении статьи 9 Конвенции, а также его готовность подумать над возможностью снятия других оговорок.
Azerbaijan commended Bangladesh for its firm intention to ensure the rights of vulnerable groups, emphasizing progress made in health-care, and poverty reduction. Азербайджан с одобрением отметил твердое намерение Бангладеш обеспечить права уязвимых групп и подчеркнул прогресс, достигнутый в области здравоохранения и сокращения масштабов нищеты.
Japan noted that it has for many years assisted Viet Nam in developing the legal system and expressed its intention to continue to assist. Япония отметила, что на протяжении многих лет она оказывала помощь Вьетнаму в разработке его правовой системы, и выразила свое намерение и впредь оказывать такую помощь.
Once again, I say that the intention of the Democratic People's Republic of Korea is to develop a delivery system for nuclear weapons. Я хотел бы повторить, что намерение Корейской Народно-Демократической Республики состоит в разработке системы доставки ядерного оружия.
The parties' intention to preserve the integrity of the treaty was therefore the criterion for ruling out the "flexible" system and retaining the traditional unanimity system. Таким образом намерение сторон сохранить целостность договора представляет собой критерий, позволяющий исключить применение «гибкой» системы в пользу традиционной системы единогласия.
Mr. Scanlon (United States of America) expressed his full support for the Secretary-General's intention to establish a new system of internal justice. Г-н Скэнлон (Соединенные Штаты Америки) полностью поддерживает намерение Генерального секретаря создать новую систему внутреннего правосудия.
The Committee further notes UNHCR's intention to participate actively in the inter-agency processes and related pooling mechanisms such as the Central Emergency Response Fund. Комитет отмечает далее намерение УВКБ активно участвовать в межучрежденческих процессах и соответствующих механизмах для объединения ресурсов, таких, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации.
The Group welcomes the intention of UNOGBIS to undertake a needs assessment of the security sector and urges all partners of Guinea-Bissau to contribute to this exercise. Группа приветствует намерение ЮНОГБИС дать оценку потребностям в секторе безопасности и настоятельно призывает всех партнеров Гвинеи-Бисау принять участие в этом мероприятии.
None of us doubts that your aim, your intention, was correct. Никто из нас не ставит под сомнение, что сама цель, твое намерение было верным
The clear intention of the sponsors is to interfere in the domestic political process in Myanmar under the pretext of human rights. Ясно, что намерение ее авторов заключается в том, чтобы под предлогом защиты прав человека вмешаться во внутриполитический процесс в Мьянме.
But I have every intention of living long enough to resign when there's a legitimate President in office. Но мое намерение - прожить долго и уйти в отставку, когда правит разумный Президент.
Erich's statement to the witness indicates his emotional condition at the time and his future intention to continue Cindy's employment. Заявления свидетеля об Эрике показывает его эмоциональное состояние в это время и его намерение в будущем вернуть Синди к работе.
The Committee appreciates the intention of the State party, as expressed during the dialogue with the Committee, to establish an expert group to address the Court's ruling. Комитет признателен за намерение государства-участника, выраженное в ходе диалога с Комитетом, учредить экспертную группу для учета постановления Суда.
In this connection, the Advisory Committee notes the Secretary-General's intention of making every effort to remain within the limits of the funding provided through the standardized funding model (ibid., para. 220). В этой связи Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря сделать все возможное для того, чтобы не выйти за рамки финансовых средств, предоставленных на основе стандартизированной модели финансирования (там же, пункт 220).
The intention to create a non-governmental organization advisory group was welcomed, and UN-Women was urged to devise both formal and informal methods of engagement with civil society in all areas of thematic and country-level work. Оратор приветствовал намерение создать консультативную группу неправительственных организаций и призвал Структуру «ООН-женщины» разработать методы привлечения гражданского общества к официальному и неофициальному участию во всех сферах тематической работы и работы на страновом уровне.
It further considered that the words 'unless a different intention appears from the treaty or is otherwise established' in the text now proposed give the necessary flexibility to the rule to cover all legitimate requirements in regard to the application of treaties to territory. Кроме того, Комиссия сочла, что слова если иное намерение не явствует из договора или не установлено иным образом в предлагаемом ныне тексте придают этой норме необходимую гибкость, позволяющую удовлетворять все правомерные требования в области территориальной сферы действия договоров .
In particular, the author's failure to respond to the negative reactions may, in certain circumstances, help to establish its intention to be bound by the treaty. В частности, его молчание перед лицом таких негативных реакций может, при определенных обстоятельствах, помочь установить его намерение согласиться на обязательность для него договора.
In this regard, the Special Committee welcomes the United Nations Police Division's Global Effort and its intention to raise the participation of female police officers to 20 per cent before 2014. В этой связи Специальный комитет приветствует инициативу Отдела полиции Организации Объединенных Наций «Глобальные усилия» и его намерение увеличить к 2014 году долю полицейских-женщин до 20 процентов.
Brazil reaffirms its intention to continue participating actively in all evaluations within the scope of the universal periodic review, presenting recommendations sensitive to the needs of countries under review and capable of spurring dialogue and cooperation. Бразилия подтверждает свое намерение продолжать активно участвовать во всех оценках, проводимых в рамках универсального периодического обзора, представляя рекомендации, в которых учитываются потребности стран, где проводится обзор, и которые могут способствовать диалогу и сотрудничеству.
The Advisory Committee notes the intention of the Office to focus its outreach efforts on promoting substantive skills in the area of dispute prevention and resolution (ibid., para. 158), which would equip managers to deal more effectively with workplace conflict. Консультативный комитет отмечает намерение Канцелярии уделять повышенное внимание поощрению развития предметных навыков в области предотвращения и урегулирования конфликтов (там же, пункт 158), что позволило бы руководителям обеспечивать более эффективное урегулирование конфликтов на рабочем месте.
In addition, the Committee and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances issued a statement on their joint meeting held on 9 November 2011 noting the intention of the two bodies to convene joint meetings in the future. Кроме того, Комитет и Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям опубликовали заявление об их совместном совещании, состоявшемся 9 ноября 2011 года, отметив намерение двух органов созывать совместные совещания в будущем.
The plenary acknowledged that the Participation Committee had welcomed a presentation by the Bolivarian Republic of Venezuela, in which it had asserted its intention to reintegrate itself into the Kimberley Process Certification Scheme. Участники пленарной встречи признали, что Комитет по вопросам участия приветствовал доклад Боливарианской Республики Венесуэла, в котором она подтвердила свое намерение вновь подключиться к схеме сертификации Кимберлийского процесса.
That meeting established a timetable of activities for the voluntary repatriation of those refugees, in particular 72 of them who indicated their intention of returning to their country of origin. Совещание позволило принять план мероприятий по обеспечению добровольной репатриации этих беженцев, в частности 72 из них, выразивших намерение вернуться в свою страну происхождения.
In its submission, the Government of France underlined the major role it had played in the fight against enforced disappearances over the past 30 years and its intention to continue its efforts towards universal ratification and implementation of the Convention. В своем представлении правительство Франции подчеркивает важную роль, которую оно играло в борьбе с насильственными исчезновениями на протяжении последних 30 лет, и свое намерение и впредь прилагать усилия в целях универсальной ратификации и осуществления Конвенции.
While the mandate may appear over-broad or abstract, the intention of the Council is to give practical application to human rights norms in the international order, thus requiring the Independent Expert to formulate pragmatic solutions. Хотя мандат может показаться излишне расширенным и абстрактным, намерение Совета состоит в том, чтобы обеспечить практическое применение норм в области прав человека в рамках международного порядка, для чего Независимому эксперту потребуется сформулировать прагматичные решения.